Флористика        10.04.2019   

Я тебя люблю на кумыкском языке

Ответ от Екатерина Колесникова [новичек]
Абхазский "Я тебя люблю" - Сара бара бзия бзой
2. Арабский "Я тебя люблю" - Ана ахебек, Ана ахебеки
3. Адыгейский "Я тебя люблю" - Сэ оры плэгун
4. Алтайский "Я тебя люблю" - Мэн сэни турар
5. Албанский "Я тебя люблю" - Уне дуа ти
6. Амхарский "Я тебя люблю" - Афэггерэ антэ
7. Английский "Я тебя люблю" - Ай лав ю
8. Армянский "Я тебя люблю" - Эс кэс сирумэм
9. Афганский "Я тебя люблю" - Ма ди кавэл мина
10. Башкирский "Я тебя люблю" - Мин хинэ яратау
Белорусский "Я тебя люблю" - Я тябэ кахаю
12. Бирманский "Я тебя люблю" - Чэна тинго чхи ти (Чумма тинго чхи ти)
13. Болгарский "Я тебя люблю" - Аз ти обичам
14. Бурятский "Я тебя люблю" - Би шамай дурлаха
15. Венгерский "Я тебя люблю" - Серетлек
16. Вьетнамский "Я тебя люблю" - Эм йеу ань, ань йеу эм
17. Голландский "Я тебя люблю" - Ик хуид ван ю
18. Греческий "Я тебя люблю" - Эго агапо су
19. Грузинский "Я тебя люблю" - Ме шен миквархар
20. Датский "Я тебя люблю" - Йег элскер дит
21. Дунгайский "Я тебя люблю" - во жыай ни
22. Иврит "Я тебя люблю" - Ани охевет отха
23. Идиш "Я тебя люблю" - Об дих лыб
24. Индонезийский "Я тебя люблю" - Сайя ментьинта коу
25. Испанский "Я тебя люблю" - Йо тэ амо
26. Итальянский "Я тебя люблю" - Ио тэ амо
27. Кабардино-Черкесский "Я тебя люблю" - Сэ уэ лагун
28. Казахский "Я тебя люблю" - Мэн сэни жаратам
29. Кара-латыкский "Я тебя люблю" - К"тыбытык
30. Киргизский "Я тебя люблю" - мен сэни суйу
31. Калмыцкий "Я тебя люблю" - Би чи дурта болх
32. Коми "Я тебя люблю" - Мэ радэйт тэне
33. Корякский "Я тебя люблю" - Гымнан гыччи ылну лынык
34. Кумыкский "Я тебя люблю" - Мэн сэни сюйим
35. Китайский "Я тебя люблю" - Во ай ни
36. Лакский "Я тебя люблю" - На вин хира хун
37. Латвийский "Я тебя люблю" - Эс тэви милу
38. Латинский "Я тебя люблю" - Эго ту амарэ
39. Литовский "Я тебя люблю" - Аш тавес милю
40. Луганда "Я тебя люблю" - Нкуквагала
41. Македонский "Я тебя люблю" - Яс тэбэ сакам
42. Малагайский "Я тебя люблю" - Тиа иануо ао
43. Малайзийский "Я тебя люблю" - Аку кунта капада авак
44. Марийский "Я тебя люблю" - Мый тыймым ратам
45. Менгрельский "Я тебя люблю" - Ма си мныорк
46. Молдавский "Я тебя люблю" - Т"юбеск
47. Монгольский "Я тебя люблю" - Би танд хайртай
48. Мордовский "Я тебя люблю" - Мон вечкан
49. Навахо (дине) "Я тебя люблю" - Ка-та-уур-дь
50. Нивхский (гилянский) "Я тебя люблю" - Коды моды чмодь
51. Немецкий "Я тебя люблю" - Ихь либе дихь
52. Нивхский "Я тебя люблю" - Ни чезмудь
53. Норвежский "Я тебя люблю" - Ег дэг элски
54. Ненецкий "Я тебя люблю" - Мань хамзангав сит
55. Осетинский "Я тебя люблю" - Аз даима уварзон
56. Персидский "Я тебя люблю" - Ман то эйсч
57. Польский "Я тебя люблю" - Я цен кохам
58. Португальский "Я тебя люблю" - А мо тэ
59. Румынский "Я тебя люблю" - Т"юбеск
60. Сербско-хорватский "Я тебя люблю" - Я ту волети
61. Словацкий "Я тебя люблю" - Мам тя рад
62. Словенский "Я тебя люблю" - Яз ти любити
63. Сомали "Я тебя люблю" - Анига ку есель
64. Суахили "Я тебя люблю" - Мимикупенда
65. Тагальский "Я тебя люблю" - Ако сия умибиг
66. Таджикский "Я тебя люблю" - Ман тул нохс метинам
67. Тамильский "Я тебя люблю" - Нан уннаи кадалирэн
68. Татарский "Я тебя люблю" - Мин сини яратам
69. Тувинский "Я тебя люблю" - Мэн сэни ынакшир
70. Турецкий "Я тебя люблю" - Бен сана сэвийорум
71. Узбекский "Я тебя люблю" - Мэн сэни севем
72. Украинский "Я тебя люблю" - Я тэбе кохаю
73. Удмуртский "Я тебя люблю" - Яратыщке мон тонэ
74. Финский "Я тебя люблю" - Ракастан синуа
75. Французский "Я тебя люблю" - Жэ тэм
76. Ханси "Я тебя люблю" - Ина зон ка
77. Хакасский "Я тебя люблю" - Мин син хынара
78. Хинди "Я тебя люблю" - Мэи тумсей пяр карта хум
79. Чешский "Я тебя люблю" - Мам те рад
80. Чувашский "Я тебя люблю" - эп сана йорадап
81. Шведский "Я тебя люблю" - Яд эльскар дэй
82. Эвенкийский "Я тебя люблю" - Би синэ фйв
83. Эрзянский "Я тебя люблю" - Мон тон вечкемс
84. Эсперанто- Ми Амас Вин
85. Эстонски

Транскрипт

2 Русско-кумыкский разговорник Перед Вами словарь-разговорник, который может помочь Вам усвоить язык одного из народов Дагестана кумыков. «Язык ключ к сердцу», гласит кумыкская пословица, и действительно, изучив язык народа, можно лучше познать и его душу, и традиции, и культуру, и историю... Через «маленькое окошко» кумыкского языка можно увидеть достаточно большие просторы мира. И это не только потому, что в связи с особенностями социальноэкономического и историко-культурного развития нашего региона кумыкским языком традиционно владели многие представители народов Северо-Восточного Кавказа и что такая популярность языка кумыков в известной мере сохраняется и поныне. Не менее существенно то, что тюркские языки в основной своей массе сохраняют между собою значительную близость, и поэтому, овладев кумыкским языком, можно общаться и с носителями многих других тюркских языков. Так, практически без всякой дополнительной подготовки кумык может общаться с ногайцами, карачаевцами и балкарцами. Незначительны расхождения кумыкского языка с крымскотатарским и казанскотатарским, с гагаузским, с караимским языками. При усвоении некоторых, в принципе не сложных и не многочисленных, закономерностей тюркских языков, а также пополнении своего словарного запаса небольшим количеством новых слов, человек, владеющий кумыкским языком, сможет общаться с узбеками, казахами, киргизами, башкирами, азербайджанцами, туркменами, каракалпаками, алтайцами, тувинцами, хакасами. Более того, знание кумыкского языка может помочь общению и за рубежами нашей страны, ибо, как известно, значительная часть азербайджанцев, уйгуров, узбеков, казахов, туркменов и некоторых других тюркоязычных народов проживает в ряде Восточных стран, а турецкий язык, тоже очень близкий к кумыкскому, является одним из довольно распространенных международных языков. Отметим, что тюркские языки, в том числе кумыкский, относятся к числу наиболее легких для усвоения языков. Абдулхаким Аджиев Калсын Кадыраджиев

3 01. Приветствие, пожелание - Саламлашыв, сорашыв Здравствуй(те). Доброе утро! Добрый вечер! Как себя чувствуете? Как хорошо, что мы встретились! Давно вас не видел(а) Сколько лет, сколько зим не видел тебя Как дела? Как здоровье? Живы-здоровы? Добро пожаловать! С приездом! Поздравляю вас! С праздником! Поздравляю от всего сердца! Поздравляю с днём рождения! Поздравляю с Новым годом! Желаю счастья! Будьте здоровы и счастливы! Ассалам алейкум (только с мужчиной) Танг яхшы болсун! (ответ: "Сав бол!", "Сав болугъуз!") Геч яхшы болсун! (ответ: "Сав бол!", "Сав болугъуз!") Кеп-гьал нечикдир? Кююгюз-гьалыгъыз нечикдир? Биз ёлукъгъаныкъ не яхшыдыр! Сизин гёрмегеним кёп бола Сени гёрмегеним не заман, не девюр Ишлер нечикдир? Савлукъ нечикдир? Эсен-аманмысыз? Хош гелдигиз! (ответ: "Сав бол!", "Сав болугъуз!") Къутлайман сизин! Байрамыгъыз къутлу болсун! Гьакъ, юрекден къутлайман! Тувгъан гюнюгюз булан къутлайман! Янгы йылыгъыз къутлу болсун! Насип ёрайман! Оьмюрлю-насипли болугъуз! 02. Обращение - Бакъдырылгъан сёзлер Товарищ! Товарищи! Друзья! Дорогие друзья! Уважаемые товарищи! Простите, скажите... Извините, пожалуйста... Можно вас спросить? Уважаемые коллеги! Дядя! Тетя! Ребята! Бабушка! Старик! Сынок! Доченька! Ёлдаш! Ёлдашлар! Дослар! (къурдашлар!) Аявлу къурдашлар! Гьюрметли ёлдашлар! Багъышлагъыз, айтыгъыз... Ярай буса, багъышлагъыз... Сизге сорама яраймы? Гьюрметли коллегалар! Агъав! Бажив! Яшлар! Ажай! Тамаза! Балам! Къызым!

4 Милая моя мама! Дорогой папа! Эй! Мама! Папа! Друг! Заходи(те)! Дети! Девочки! Мальчики! Гражданин! Аявлу азиз анам! Аявлу атам! Гьей! Анам! Атам! Къурдаш! Гир(игиз)! Яшлар! Къызлар! Уланлар! Ватандаш! 03. Приглашение - Чакъырыв Входите! Гиригиз! Подойдите ближе! Ювукъ гелигиз! Не хотите ли вы... Сиз сюймеймисиз... Не сможете ли вы... (Сиз) болмасмы эдигиз... Киногъа (концертге, школагъа, Пойдемте в кино (на концерт, в школу, в лес) агъачлыкъгъа) барайыкъ. Вы пойдёте с нами? Ты пойдёшь с нами? Я хочу пригласить вас (тебя) Я приглашаю вас (тебя) в гости (в кино) Приходите к нам Пойдём Пойдёмте Сиз бизин булан барамысыз? Сен бизин булан барамысан? (Мен) сизин (сени) бизге чакъырма сюемен (Мен) сизин (сени) къонакълай (киногъа) чакъыраман Бизге гелигиз Юрю Юрюгюз 04. Прощание - Савболлашыв До свидания! Счастливого (доброго) пути! Будь здоров! Будьте здровы! Прощай(те)! Спокойной ночи! Сав болугъуз! Яхшы ел! (ответ: "Сав бол!", "Сав болугъуз!") Сав бол (эсен-аман тур, эсен-аман къал)! Сав болугъуз (эсен-аман туругъуз, эсен-аман къалыгъыз)! Аман къал(ыгъыз)! (ответ: "Сав бол!", "Сав болугъуз!") Гечегиз яхшы болсун! (ответное пожелание:

5 Передайте от меня привет!.. Не забывайте нас! Приходите! Захаживайте к нам! Пишите! "Яхшы гечели болугъуз!", что буквально означает: "(И) вам да быть при хорошей ночи!") Менден салам айтыгъыз! Бизин унутуп къоймагъыз! Геле туругъуз! Бизге геле туругъуз! (Бизге багъып айлана туругъуз!) Языгъыз! (Яза туругъуз!) 05. Вопросы - Соравлар, суаллар Кто это? Что1) это? Как это у вас называется? Что это за дом? Какая это улица? Кому поставлен этот памятник? О чём говорят эти люди? Что обозначает это слово? Что вам угодно? Что вы сказали? Что там находится? Что там написано? Что он сказал? С кем хотите говорить? Кому? Что ему передать (на словах)? Где? Где находится? Когда прибывает (приходит)? Есть вопросы? Когда мы встретимся? Когда вы приехали (пришли)? Что поделываешь? Как поживаешь? Как жизнь? Что нового? Бу ким? (Бу кимдир?) Бу не? (Бу недир?) Бугъар сизде не дейлер? Бу не уьйдюр? Бу не орамдыр? Бу эсделик (памятник) кимге салынгъан? Бу адамлар нени гьакъында сёйлей? Бу сёзню маънасы недир? (Сиз) не сюесиз? (Сизге не тарыкъ?) (Сиз) не дедигиз? Онда не бар? Онда не язылгъан? Ол не деди? Ким булан сёйлеме сюесиз? Кимге? Огъар не айтайым? Огъар не дейим? Къайда? Къайдадыр? Къачан геле?... Соравлар бармы? (Биз) къачан ёлугъажакъбыз? (Сиз) къачан гелдигиз? Не этип турасан? Яшавунг нечик бара? Яшавувг нечикдир? Кююнг-гьалынг нечикдир? Янгы зат бармы? Янгы хабар бармы?

6 Как жена? Как дети? Как твои (дома)? Как мама? Как на работе? Какой (какая, какое, какие)? Кто? Что? Почему? Сколько? Сколько стоит? В котором часу? Где сбор? Когда вернёмся? Есть ещё время? Когда мы отправимся? Вы меня любите? Ты меня любишь? Къатынынг нетип тура? Яшларынг нетип тура? Уьйдегилер нетип тура? Анагъыз нетип тура? Ишде нечикдир? Къайсы? Ким? Не? Неге? Нече? Багьасы нечакъы? Сагьат нечеде? Къайда жыйылабыз? Къачан къайтажакъбыз? Дагъы да заман бармы? Къачан чыгъажакъбыз? Сиз мени сюемисиз? Сен мени сюемисен? 1) В отличие от русского языка, в кумыкском вопрос "кто?" задается только по отношению к людям, а по отношению к животным используется местоимение "не?" ("что?") 06. Ответы - Жаваплар Не знаю Не могу сказать Не понял Повторите, пожалуйста Я вас слушаю Ладно Хорошо Прекрасно! Неплохо Все в порядке Я вас (тебя) люблю Я не люблю вас (тебя) Билмеймен Айтма болмайман Англамадым Янгыдан айтыгъыз дагъы (Мен) сизге тынглайман Ярай Яхшы Бек (кёп) яхшы! Яман тюгюл Бары зат яхшы Мен сизин (сени) сюемен Мен сизин (сени) сюймеймен

7 07. Просьба - Тилев Скажите, пожалуйста... Разрешите мне войти (пройти выйти сесть спросить взглянуть уйти) Пожалуйста (при просьбе) Закройте двери Подождите немного Дайте мне... Не беспокойтесь, я всё сделаю Можно спросить? Не посчитайте за труд, помогите мне У меня к вам просыба Прошу вас... Не могли бы вы... Айтыгъызсана Магъа гирме (оьтме чыкъма олтурма сорама къарама гетме) ихтияр (изну) беригиз Ярай буса Эшиклени ябугъуз Бираз(гъа) токътагъыз Магъа беригиз... Ичигиз бушмасын, мен бары да затны этежекмен Сорама яраймы? Къыйын гёрмей, магъа кёмек этигизсене (Мени) сизге тилевюм бар Тилеймен сизге... (Сиз) болмасмы эдигиз Согласие, подтверждение - Рази болув, гертилев Да Да это я Верно Точно, наверняка Конечно, обязательно, разумеется Согласен Сознаюсь Я не возражаю Вы правы Превосходно Можно Хорошо Ладно С удовольствием С радостью Хочу Дюр Дюр, шо менмен Тюз Тюппе-тюз Озокъда Разимен Мюкюрмен Мен къаршы тюгюлмен Сизинки тюз Бек яхшы Ярай Яхшы Ярар Кёп арив гёрюп Сююне туруп Сюемен

8 08. Согласие, подтверждение - Рази болув, гертилев Да Да это я Верно Точно, наверняка Конечно, обязательно, разумеется Согласен Сознаюсь Я не возражаю Вы правы Превосходно Можно Хорошо Ладно С удовольствием С радостью Хочу Дюр Дюр, шо менмен Тюз Тюппе-тюз Озокъда Разимен Мюкюрмен Мен къаршы тюгюлмен Сизинки тюз Бек яхшы Ярай Яхшы Ярар Кёп арив гёрюп Сююне туруп Сюемен 09. Несогласие, отказ, отрицание - Рази тюгюллюк, мюкюр болмайгъанлыкъ, инкар этив Нет Нет, я не могу Нет, не так Неверно Вы не правы Ты не прав Не хочу Не надо Невозможно Это невозможно Это невероятно Нет, я не согласен Нет, нам это не подходит Нельзя Это исключено Вы ошибаетесь Не знаю Что поделать - не могу я Ёкъ (тюгюл) Ёкъ, мен болмайман Ёкъ, олай тюгюл Тюз тюгюл, дурус тюгюл Сизинки тюз тюгюл Сеники тюз тюгюл Сюймеймен Тарыкъ тюгюл Бажарылмай Бу бажарылагъан зат тюгюл Бу болар зат тюгюл Ёкъ, мен рази тюгюлмен Ёкъ, бу бизге къыйышмай Ярамай О гьеч бажарылагъан зат тюгюл Сиз янгылышасыз Билмеймен Не этейим дагъы - мен болмайман

9 Не нужно Спасибо, я не хочу (я не могу, я не устал) Тарыкъ тюгюл Баракалла, мен сюймеймен (мен болмайман, мен арымагъанман) 10. Радость, благодарность - Шатлыкъ, разилик билдирив Я очень доволен Как приятно! Как я рад! Это очень хорошо! Хорошо! Очень хорошо! Спасибо Большое спасибо Спасибо вам за... Вы очень помогли мне, спасибо! С удовольствием Я вами очень доволен Мен бек разимен Не яхшыдыр! Мен бек шатман! Бу бек яхшы! Яхшы! Бек яхшы! Баракалла Кёп баракалла Сизге... учун баракалла Сиз магьа кёп уллу кёмек (къуллукъ) этдигиз, баракалла! Кёп иштагьлыкъ булан Мен сизге бек разимен 11. Извинение, соболезнование, утешение - Гечмекни тилев, къайгъырышыв, маслагьат этив Простите, пожалуйста Извините, пожалуйста Простите, что я заставил вас ждать (перебиваю вас, помешал, опоздал, не пришел) Прошу прощения Прости(те), я ошибся Извините, я не хотел вас обидеть Виноват Извините, я занят Очень жаль! Как жаль! Очень сожалею, что я не могу приехать Ярай бура, гечип къоюггъуз Ярай буса, багъышлап къоюгъуз Мен сизин къаратып тургъан учун (бёлеген учун, четим этген учун, гечинген учун, гелмеген учун) гечигиз Гечмекни тилеймен Геч(игиз), мен янгылышгьанман Багъышлагъыз, мен сизин хатиригизни къалдырма сюймей эдим Мен айыплыман Багьышлагъыз, мени ишим бар Не ямандыр! Гелме болмайгъаныма бек къыйналаман

10 К сожалению Какая неприятность! Это очень плохо! Какое несчастье! Успокойся (Успокойтесь) Не волнуйся Не расстраивайтесь Я вас понимаю Возьмите себя в руки Не падайте духом Не надо волноваться Всё будет хорошо Ничего не поделаешь Вы не виноваты Не амал Не яман иш болгъан хари! Бу бек яман! Бу насипсизликге! Сабур бол (Сабур болугъуз) Къарсалама (гьалек болма) Кепигизни бузмагъыз Мен сизин англайман Оьзюгюзню тутма къарагъыз Ругьдан тюшмегиз Гьалек болма тарыкъ тюгюл Бары зат яхшы болур Этме кюй ёкъ Сиз айыплы тюгюлсюз 12. Знакомство - Таныш болув Я хочу познакомиться с вами Мен сизин булан таныш болма сюемен Как вас зовут? Атыгъыз кимдир? Ваше имя? Атыгъыз кимдир? Меня зовут Ахмед Мени атым Агьмат Я познакомлю вас с Гюльзар Сизин Гюльзар булан таныш этейим Это мой друг Бу мени ювугъум Вы меня хорошо понимаете? Сиз мени яхшы англаймысыз? Я не все понимаю Мен яхшы англап битмей тураман Говорите, пожалуйста, медленнее Бираз аста айтыгъыз дагъы Откуда вы приехали? Сиз къайдан гелгенсиз? Я приехал из Москвы (из деревни) Мен Москвадан (юртдан) гелгенмен Я приехал на собрание Мен жыйынгъа гелгенмен Как вы доехали? Нечик етишдигиз? Спасибо, хорошо Сав болугъуз, арив Вы в первый раз в Махачкале? Сиз Магьачкъалада биринчилеймисиз? Я никогда не бывал в этом городе Мен бу шагьарда бир де болмагъанман Мне давно хотелось побывать здесь Мен кёпден берли мунда болма сюе эдим Где проводите отпуск? Отпускагъызны къайда оьтгересиз? Вы часто ходите в кино (на концерт, в театр, в музей)? Сиз киногъа (концертге, театргъа,

11 Вы сегодня вечером свободны? Можно встретиться с вами вечером? С удовольствием! Я хочу выйти танцевать Можно вас пригласить на танец Вы танцуете хорошо Не хотите ли чаю? Вы поели? Мне пора идти Подождите ещё немного Когда мы увидимся? Захаживайте к нам Если можно, дайте ваш адрес Мы вас ждем вечером Анвар Ахмедович дома? Да, дома Нет, он ушел Он ещё не вернулся с работы Входите Раздевайтесь Вам придётся немного подождать Садитесь Можно закурить? С приездом вас! Давно мы не встречались Как вы поживаете? Как дела? Как поживает ваша мать (сестра, дети)? Как ваше здоровье? Вы давно здесь? Я очень рад вас видеть У меня к вам просьба Я хочу с вами поговорить Я хочу вам сказать Я пришел прощаться Надеюсь, что встретимся музейге) кёп барамысыз? Сиз бугюн ахшам бошмусуз? Сизин булан бугюн ахшам ёлукъма яраймы? Кёп сююп! Мен бийиме чыкъма сюемен Сизин бийиме чакъырма яраймы Сиз арив бийийсиз Чай сюемисиз? Сиз ашадыгъызмы? Магъа гетме заман болгъан Бираз дагъы да токътагъыз Биз къачан гёрюшежекбиз? Бизге геле туругъуз Ярай буса, адресигизни беригиз Биз сизин ахшам гёзлеп туражакъбыз Анвар Агьматович уьйдеми? Дюр, уьйде Екъ, ол гетген Ол гьали де ишден къайтмагъан Гиригиз Чечинигиз Сизге, бираз токътама (къарама) тюшежек Олтуругъуз Тартма яраймы? Хош гелдигиз! Биз ёлукъмагъаныкъ кёп бола Яшавугъуз нечикдир? Ишлер нечикдир? Анагъызны (къызардашыгъызны, яшларыгъызны) кюю нечик? Савлугъугъуз нечикдир? Мунда турагъаныгъыз кёп боламы? Сизин гёрегениме бек шатман Мени сизге тилевюм бар Мен сизин булан сёйлеме сюемен Мен сизге айтма сюемен Мен савболлашма гелдим Ёлугъарбыз деп умут этемен

12 13. Комплимент, одобрение - Макътав, разилик билдирив Ты сегодня очень красива! Как красиво! Ты молодо выглядишь! Как ты умён! Вы хороший специалист Ты надёжный друг Вы не изменились Вам не дашь пятидесяти! Вам идут короткие волосы Вы хорошо играете на пианино! У вас красивые глаза У вас мягкий характер Тебе идёт это платье Вы умеете модно одеваться Вы правильно (хорошо) сказали У вас дети хорошие Какая у вас красивая дочь! Хорошо Спасибо Сен бугюн бек аривсен! Не аривдюр хари! Сен яш гёрюнесен! Не гьакъыллысан хари! Сиз яхшы специалистсиз Сен инамлы ювукъсан Сиз алышынмагьансыз Сизге эллий йыл бермежек! Сизге къысгъа чачлар яраша Сиз пианинону арив согъасыз! Сизин гёзлеригиз арив Сизин хасиятыгъыз йымышакъ Бу гёлек сагъа яраша Сиз модагъа гёре гийинип боласыз Сиз тюз (яхшы, арив) айтдыгъыз Сизин яшларыгъыз яхшы Не аривдюр сизин къызыгъыз! Яхшы Савбол 14. Я изучаю кумыкский язык - Мен къумукъ тилни уьйренемен Тюркские языки Европейские языки Иностранный язык Международные языки Мой родной язык - русский (кумыкский табасаранский лакский ногайский даргинский чеченский) Знаете ли вы кумыкский язык? Я понимаю по-французски (по-немецки по-английски по-арабски) Вы меня понимаете? Я вас понимаю Тюрк тиллери Европа тиллери Тыш пачалыкъ тили Халкъара тиллери Мени ана тилим - рус (орус) (къумукъ табасаран къазыкъумукъ (лак) ногъай дарги мычыгъыш) тил Сиз къумукъ тил билемисиз? Мен французча (немецче инглисче арапча) англайман. Сиз мени англаймысыз? Мен сизин англайман

13 Я плохо говорю по-кумыкски Мен къумукъча осал сёйлеймен Я вас не понял Мен сизин англамадым Повторите, пожалуйста, еще раз Ярай буса, бир дагьы керен айтыгьыз (такрарлагъыз) Сиз къумукъча (орусча) сёйлеймисиз Вы говорите (понимаете) по-кумыкски (по-русски)? (англаймысыз) Объясните, пожалуйста, что здесь написано Ярай буса, мунда не язылгъанны англатыгъыз Что означает это слово? Бу сёзню маънасы недир? Как это слово произносится по-кумыкски? Бу сёз къумукъча нечик айтыла? Можно перевести? Гёчюрме яраймы? Переведите, пожалуйста Гёчюрюгюз дагъы Правильно ли я говорю? Мен тюз айтаманмы (сёйлейменми)? Я хочу научиться говорить по-кумыкски (писать, читать) Кто здесь понимает по-кумыкски? Я начал изучать кумыкский язык Как это называется по кумыкски? Напишите это по-кумыкски У вас хорошее русское (кумыкское) произношение Правильно ли я произношу по-кумыкски это слово? Мен къумукъча сёйлеме (язма, охума) уьйренме сюемен Къумукъча мунда ким англай? Мен къумукъ тилни уьйренме башладым Къумукъча бугъар не дей? Шуну къумукъча языгъыз Сиз русча (къумукъча) тюз айтасыз (таза сёйлейсиз) Мен шу сёзню къумукъча тюз айтаманмы? Акцент Акцент Антоним Антоним Беседовать Лакъырлашмакъ, хабарламакъ Вид Гёрюнюш Время - настоящее - прошедщее - будущее Заман - гьалиги - гетген - гележек Падеж Падеж - именительный - баш - родительный - дательный - винительный - еслик - багъым - тюшюм - творительный - ер - предложный - чыгъым Поговорка Айтыв Пословица Аталар сёзю Слог Бувун Союз Байлавуч

14 Спрашивать Сорамакъ Спрягать Тюрлендирмек Спряжение Тюрлендирив Имя существительное Ат сёз Термин Термин Ударение Ургъу Упражнение Тапшурув Устный Авзундан айтылгъан Учитель Муаллим Форма Форма Фраза, предложение Жумла Частица Гесекче сёз Число - единственное - множественное Имя числительное Читать Чтение Язык Санав - теклик - кёплюк Санав сёз Охумакъ Охув Тил Русско-кумыкский разговорник Copyright от Кумыкский мир

15 Приложение Территория проживания кумыков в границах современного Дагестана

16 Кумыки КУМЫКИ, къумукъ (самоназв.). Численность в Российской Федерации 277,2 тыс. чел., из них в Дагестане 231,8 тыс., в Чечене-Ингушетии 9,9 тыс., в Сев, Осетии 9,5 тыс. Общая числ. 282,2 тыс. чел. Коренное население Кумыкской равнины и предгорий Дагестана. Говорят на кумык, яз. (один из литературных языков Дагестана). Имеет диалекты: буйнакский, кайтагский, предгорный, терский, хасавюртовский. Лит. язык на основе хисавюртовского и буйнакского диалектов. Родным считают язык своей национальности 97,4% К. До 1928 пользовались общедагест. системой письма на араб. графич. основе (аджам), в письменность на лат., с на рус. графич. основе. Верующие - мусульмане-сунниты. В формировании К. определенную роль сыграли племена киммерийцев (до нач. 7 в. дон, э.), скифов (8-3 вв. до н. э.), позднее - тюркоязычные племена (в т. ч. кыпчаки-половцы, передавшие аборигенам свой язык) и др. Первые упоминания этнонима К, встречаются у античных авторов Плиния Старшего (1 в. н, э.), Клавдия Птолемея (2 в, н, э.) и др. Окончательное формирование К. как этноса происходило в вв. К вв. на терр. расселения К, существовало неск. полит, образований: Тарковское шамхальство, Мехтулинское ханство, Эндиреевское, Костекское и Аксаевское владения, юж. К. входили в Кайтагское уцмийство. Особое место занимал Тарковский шамхал (шавхал), к-рого называли валием (т. е. владетелем) Дагестана, обладавший неограниченной властью. С 16 в. устанавливаются тесные торг, и дипломатич. отношения К. с Россией, к-рые усилились с постройкой Терского города (1589) в устье Терека. В нач. 17 в. Кумыкия была присоединена к России. После образования Дагестанской области (1860, центр - г. Темир-

17 Хан-Шура) фактически ликвидируется полит, власть шамхала и ханов; вместо прежних владений были созданы округа: из Кайтагского уцмийства и Табасарана был образован Кайтаго-Табасаранский округ, из Тарковского шамхальства, Мехтулинского ханства и Присулакского наибства - Темир-Хан-Шуринский округ Дагестанской обл., на терр. Эндиреевского, Аксаевского и Костекского владений образуется Кумыкский (позднее - Хасавюртовский) округ Терской обл. К. составляли осн. нас. (более 60%) Темир-Хан- Шуринского и Хасавюртовского округов, а в Кайтаго-Табасаранском округе-ок. 15% населения. Во 2-й пол. 19 в, К. представляли собой относительно высококонсолидированный народ с развитыми этнич. признаками: распространением единого эндоэтнонима, регулярностью торгово-экономич. и культурных взаимосвязей и т. д. Процесс этнокультурной консолидации не устранил наличие этнографич. групп К. (буйнакские, каякентские, моздокские, хасавюртовские К.) и субэтносов (башлынцы, казанищенцы, эндиреевцы и др.), к-рые сохраняли специфич. черты в культуре, быту, фольклоре и т. д. В кои. 19 в. выходят первые печатные книги на кумык, языке. Примерно с 17 в. по нач. 20 в. кумык, яз. служил языком межэтнич. общения на Сев.-Вост. Кавказе. Кумык, яз. был офиц. языком переписки с рус. царями, представителями рус. администрации; он изучался в гимназиях и училищах Владикавказа, Ставрополя, Моздока, Кизляра, Темир-Хан-Шуры и др. Из авар., даргин., лакских и рус, селений к К. в семью кунаков на 2-3 года посылали 8-10-летних мальчиков, где они обучались кумык, языку. С 1921 К, в составе Дагестанской АССР (с Респ. Дагестан). В х годах крупномасштабные организованные переселения и стихийная миграция горцев на равнину привели к перенаселённости Кумыкской равнины и Приморской низменности, что обострило многие соц.-экономич. и нац. проблемы Дагестана. К. превратились в этнич. меньшинство, перед к-рым стояла проблема сохранения своего этнич. облика. Весной 1989 сформировалось кумык, народное движение "Тенглик", его осн. цели - провозглашение нац. суверенитета К., возрождение кумык, культуры, истории, языка и государственности в составе Федерации народов Дагестана. "Тенглик" сотрудничает с др. общественно-политич. оргциями и движениями Дагестана и Кавказа. Существуют др. общественно-политич. орг-ции К. ("Ватан", "Танг-Чолпан"). Ведущая отрасль х-ва - земледелие. К. знали трёхпольную систему земледелия с чередованием посева культур, приёмы искусственного орошения. Широко практиковалось поднятие пара. Зем. угодья были четырёх видов: пашни, сенокосы, леса и пастбища. Вторую по значению отрасль нар. х-ва составляло животноводство (кр. и мелкий рог, скот, лошади), развитию к-рого способствовало наличие хорошей кормовой базы. Скот использовался и в качестве тягловой силы, лошадь - преим. для верховой езды. Характерно было разведение буйволов. Животноводство отгонное, жители Нагорного Дагестана арендовали у К. зимние пастбища на равнине (кутаны), К. же пользовались летними пастбищами горцев на тех же арендных условиях. Эти отрегулированные многовековые традиции во многом способствовали сложению общности экономии, интересов дагестанцев, рациональному разделению труда, исключению межэтния. конфликтов на основе зем. притязаний. Благоприятные природные условия, близость к морю, наличие рек способствовали возникновению у К. рыболовства. Нек-рое значение в экономике имела добыча соли и нефти, к-рыми снабжалась также большая часть Нагорного Дагестана. В связи с разделением труда между равниной и горной частями Дагестана, а также сравнительно ранним распространением в Кумыкии рус. фабричнозаводских изделий, у К. рано свертываются отд. виды ремёсел. Вместе с тем многие отрасли домашнего произ-ва и ремесла продолжали играть важную роль: изготовление сукон и хл.-бум, тканей, обработка кожи, дерева, металла, камня, ковроткачество,

18 гончарное производство, изготовление оружия и др. Через Кумыкию проходили важнейшие на Вост. Кавказе торг. пути, в частности - Великий шёлковый путь; Кумыкская равнина являлась осн. житницей для мн. районов Дагестана, что обусловило значит, роль торговли, У К. существовало довольно четкое половозрастное разделение труда: мужчины занимались уходом за мелким рогатым и рабочим скотом, их пастьбой, большинством полевых работ, заготовкой сена, дров и др.; женщины ухаживали за молочным скотом, но в осн. занимались домашним х-вом, уходом за домом, мн. домашними промыслами (шитье, ткачество и т. п.). С учетом этого разделения приучались к трудовой деятельности и дети. Обществ, мнение осуждало взрослых детей, если их престарелые родители занимались тяжелым физич. трудом. Осн. тип поселения - селение (юрт, кент, авул). Существовал также хуторской тип поселений, к-рые обычно разрастались и превращались в селения, В результате многочисл. воен. событий периода арабо-хазарских войн, нашествия монголов. Кавказской войны и др. мн. кумык, поселения были уничтожены, но в большинстве своём в мирное время поселения восстанавливались. В период завоевания царской Россией и позднее на Кумыкской равнине были построены рус. крепости и селения. Сюда переселялись группы ногайцев, чеченцев, аварцев, даргинцев, образуя отд. поселения, или расселяясь в кумык. сёлах. Жилище К. 3 осн. типов: 1) одноэтажное - на низком фундаменте; 2) полуто-раэтажное - на высоком каменном фундаменте; в последнее время такие дома строятся с большим подвальным помещением для хоз. целей; 3) двухэтажное. Недостаток природного строительного материала (камня, леса) и наличие земли способствовали преим. развитию у равнинных К. одноэтажного жилища; у предгорных К., наоборот, более капитальные здания встречались чаще. В доме состоятельного К. каждая комната имела свое назначение. Под кухню отводилось самое просторное помещение. Имелась спец. комната для гостей - кунацкая (знатные строили отдельное помещение во дворе). Одна комната отводилась для хранения продуктов, остальные служили спальнями. Лёгкой нательной муж. одеждой была туникообразная рубаха и штаны. Поверх рубахи - бешмет, сшитый из темных (для зимы, для работы) и светлых (для лета) тканей. Бешмет постепенно стал заменяться Кавказ, рубахой. На бешмет или рубаху надевалась черкеска, которую шили из местных или привозных полусуконных, хл.-бум. материй, реже из белой верблюжьей шерсти. Зимой поверх бешмета или черкески надевалась овчинная шуба. Нарядные шубы шились из белых овчин молодых барашков. Богатые К. носили собольи, горностаевые, хорьковые, бобровые шубы из привозных рус. мехов. Верх. традиц. одежда - бурка. Муж. обувь отличалась разнообразием: вязаные носки из шерсти, сафьяновые лёгкие сапоги, чарыки, башмаки и галоши из сафьяна или тонкой кожи на толстой подошве. Головным убором К. была овчинная шапка, а также башлык, После присоединения Дагестана к России в кумык, среду стала проникать и привозная город, одежда европ. типа. В ср. века кумык, воины носили кольчугу, жел. или стальной шлем, жел. щит, колчан; в бою пользовались луком со стрелами, дротиком, саблей, особенно был распространен кинжал. В 17 в. К. использовали и огнестрельное оружие: плоскоствольное ружье, пистолет и пушку. Наряду с оружием местного произ-ва имело распространение турец., рус, англ. оружие. Жен. одежда в большей степени, чем муж., имела много особенностей. Нательная одежда: ич гёлек и бюрюшме гёлек (длинные рубахи); поясная одежда - шаровары или широкие штаны. Верх, платье неск. видов: 1) арсар (распашное платье), 2) полша (не распашное платье), 3) къабалай (нарядное платье типа арсара). Зимой носили шубы. Жен. обувь: шерстяные носки, чувяки, башмаки, кожаные галоши. На голове кумычки носили повязку чуткъу (чохто), поверх чуткъу - шелковый, шерстяной, тюлевый или ситцевый платок. Платки разнообразные, выбирались

19 с учётом возраста, обстановки (праздник, траур и т. д.). Украшением служили серебряные, украшенные филигранью или чеканкой, пряжки в форме длинных маленьких рыбок, пришивавшиеся к поясу платья; мелкие бляхи и всевозможные пуговицы, обычно серебряные, к-рые пришивали на рукава, пояс, грудной вырез платья и т. д.; широко распространены разл. виды золотых и серебряных браслетов, колец, серег, поясов, к-рые обычно украшались драгоценными камнями. Блюда нац. кухни: хинкал, гьалпама (хинкал из кукурузной муки), шорпа (разл. супы-с фасолью, рисом, лапшой, крупой и др.), кюрзе, чуду, долма, плов, шашлык, яичница из взболтанных яиц, къувурма (бозбаш) - мясной соус, чилав (каша из риса, а также кукурузной или пшеничной крупы, сваренной на молоке или воде), тахана (жидкая каша из жареной на масле пшеничной муки) и многочисленные разновидности халвы и мн, др. Большим разнообразием отличались также пироги, хлеб, оладьи, калачи, варенья, напитки и др. Чай, кофе, какао, мн. спиртные напитки К. заимствованы. Еще задолго до 19 в, кумыкский тухум (тайпа, къавум, джынс) претерпел глубокие изменения, хотя тухумные связи и в более поздний период продолжали играть значит, роль. В тухум входили только родственники по отцовской линии, начиная с третьего колена (обычно человек), степень родства имела большое значение. Значит. роль играли и некровнородственные связи: аталычество (воспитание детей в чужом роду) и куначество. Обществ, управление и суд К. регулировались нормами адата и шариата. Существовал третейский суд. Для решения общих дел обычно созывался сход мужчин. В 19 в. осн. типом семьи у К. была малая семья, хотя кое-где сохранялись неразделенные семьи или семейные общины числ. до чел. Все члены семьи подчинялись главе, к- рым, как правило, был мужчина старший по возрасту, опытный, умелый организатор, реже - старая женщина, тоже пользовавшаяся непререкаемым авторитетом; однако при решении важных вопросов осн. роль играл семейный совет, в к-рый входили все взрослые мужчины и нек-рые старшие опытные женщины. Все имущество и продукты питания считались коллективной собственностью семьи. Собственность членов семьи состояла из имущества, перешедшего к ним по наследству и приобретенного общим трудом семьи. Личную собственность в основном имели женщины, и, как правило, она состояла из приданого. В случае раздела семьи личная собственность женщины не подвергалась дроблению. Если мужчина выступал инициатором развода, женщина получала все, что она привезла из родительского дома, и, кроме того, плату, полученную ею при вступлении в брак, Нек-рыми видами имущества (мельницей, в отд. случаях землей и т. д.) члены большой семьи продолжали владеть совместно и после ее раздела, соблюдая в пользовании ими очередность или деля доход. В отцовском доме чаще всего оставался младший из сыновей, ведя общее с родителями х- во. Развитие товарно-денежных отношений, крестьянская реформа привели к исчезновению больших семей. Заключение брака и развод регламенгировались шариатом. Брак заключался в лет и старше. За невесту платили калым, часть к-рого у К. шла в пользу родителей, другая часть - на покупку приданого. Кроме того, муж должен был платить гебингьакъ, обеспечивающий жену и детей на случай развода или смерти мужа. Обручение отмечалось в торжественной обстановке. Для скрепления принятых сторонами обязательств родителям невесты вручалась какая-нибудь ценная вещь - белги, Свадьбу К. отмечали торжественно, как правило, с приглашением всех одно-сельчан. Жених

20 находился в доме близкого друга, где тоже происходили торжества, но в более узком кругу. Суровость нравов, аскетический, "спартанский" образ жизни традиционно не позволяли мужчине принимать участие в воспитании малолетних детей, проявлять родительские чувства. Воспитанием ребенка занималась женщина, хотя при посторонних и она не должна была его ласкать, проявлять свои чувства. Воспитание мальчиков и девочек различалось: мальчику внушалось, что он призван в будущем защищать близких, занимать независимое положение в семье и обществе, стать хорошим работником в поле и т. д.; в девочке, наоборот, воспитывался покладистый характер, она приучалась к ходу за ребенком, к работе по дому, С 8-12 вв. среди К. утвердился ислам. До этого определённое распротранение получило христианство, а в среде соц. верхушки Хазарии-иудаизм. Традиц. верования у К. сохранились относительно плохо. Однако фильклорно-этнографич. материал позволяет говорить о поклонении кумык. племен верховному богу Тенгири, божествам и духам Солнца, Луны, Земли, Воды и т. д. Сохранились былички, обрядовые песни о демонологич. существах. Широкое распространение среди К. получила мусульман, мифология, к-рая частично напластовалась на традиционные верования и трансформировала их. Нар. лекари применяли растения, использовали кровопускание, массаж, компрессы и др. Применялись и "магические приемы", восходящие к глубокой древности, Значит, уровня у К. достигло орнаментальное искусство (резьба по дереву, лепка из глины для оформления ниш, проемов, карнизов, каминов и др.). Оружие (кинжалы, пистолеты, сабли, ружья) украшались золотой или серебряной оправой. Жен. одежда (прежде всего девочек и девушек) орнаментировалась золотыми или серебряными галунами, искусно исполненными позолоченными нагрудниками или кружевами. Сохранились памятники кумык, фольклора [героический эпос: песни (йыр) о Минкюллю, о Карткожаке и Максуман, "Йыр о Джаватбие" и др.; календарно-обрядовая поэзия: песни вызывания дождя (Земире, Сюткъатын и др.), встречи осени (Гюдюрбай, Гьюссемей и т. д.), весны (Навруз) и др.; семейно-обрядовая поэзия - свадебные песни, причитания и др.]. Среди героико-историч. песен популярны йыры о батырах Айгази, Абдулле, Эльдаруше и др., о героях антиколон, и антифеод, борьбы в 19 в., о вольнолюбивых казаках-дружинниках и др. Популярны в народе такмаки и сарыны (четверостишия-состязания), любовные (ашугские), юмористич. и др. йыры, а также пословицы, поговорки, загадки и др. Кумык, танец, имеющий около 20 вариантов, относится к типу лезгинки. Совершенства.достигло и песенное исполнительское иск-во, в особенности муж, многоголосый (бурдонирующий) хор. Танцы и.песни сопровождаются аккомпанементом кумуза, гармоники, реже - зурны и др.; на этих же инструментах исполняются и сольные наигрыши. Кумыкская литература начала развиваться в вв., однако своего значит. развития достигла в кон вв. (поэты А. Какашуринский, Иырчи Казак, М, Османов). Просветительская и революционно-демократич. лит-ра К. представлена 3. и Н. Батырмурзаевыми, К. Джамалдином, Т.Б. Бейбулатовым, А. Акаевым, А. Дадавом и др. Среди совр. писателей А.-П. Салаватов, Ю. Гереев, А. Магомедов, Б. Астемиров, А. Акавов, А. Аджиев, А.-В. Сулейманов, А. Анджаматов, И. Керимов, М.С. Яхьяев, М. Атабаев и др., выходец из Кумыкии поэт Арсений Тарковский). Кумык. театр - первый из нац. театров Дагестана (создан в 1930), на его сцене:играли выдающиеся Дагестан, актёры Б. Мурадова, А. Курумов, Т. Гаджиев, Т. Рустамов и др. В развитие Дагестан. киноискусства значит, вклад вносит И. Казиев. Среди мастеров исполнительского

21 искусства большую популярность заслужили Т. Мурадов, И. Баталбекова, 3. Алескендеров, Б. Ибрагимова и др. Л. М. Аджиев, М.-Р. А. Ибрагимов (Махачкала). Народы России. Энциклопедия. Москва, Большая Россйиская Энциклопедия 1994 Кумыкский язык Кумыќский языќ распространён в Дагестане, на севере Чечни и в Моздокском районе Северной Осетии. Относится к кыпчакской группе тюркских языков (в которую входят также карачаево-балкарский, ногайский и др. языки). Число говорящих около тысяч человек (см. кумыки). Кумыкский один из шести «литературных языков» Дагестана. Предполагается, что до прихода в эти места Российской империи, именно кумыкский служил языком межнационального общения в Дагестане. Диалектное членение В кумыкском языке выделяют следующие диалекты: буйнакский, хасавюртовский, кайтагский (кайтакский), подгорный, терский. Наиболее отличается от других кайтакский диалект. Некоторые диалекты проявляют следы долгого взаимодействия с кавказскими языками: в частности, это выражается в появлении «кавказских» смычно-гортанных согласных. Современный литературный кумыкский язык сформировался на базе хасавюртовского и буйнакского диалектов. Графика Кумыкский алфавит на латинской основе (использовался в). Кумыкский алфавит на основе кириллицы используется с 1938 года по настоящее время: А а Б б В в Г г Ё ё Ж ж Гъ гъ Гь гь З з И и Й й К к Д д Е е Къ къ Л л М Н н Нг О о Оь П п Р р С с

22 м нг оь Т т У у Уь уь Щ щ Ъ ъ Ы ы Ф ф Ь ь Э э Х х Ц ц Ч ч Ю ю Я я Ш ш Кумыкский алфавит из букваря 1935 года

24 Байсангур (везут в казнь)

27 ПРИЛОЖЕНИЕ Журнал «Вокруг Света» / Февраль 1991 / Кумык из рода Половецкого, или Открытие самого себя Кумык из рода Половецкого, или Открытие самого себя Вдали, в розовом тумане восходящего солнца, среди степи виднелось что-то неясное, огромное: не то синеющий лес, не то застывшее облако. Но то был не лес. И не облако. Яхсай, безразлично произнес шофер. И я почувствовал, как заколотилось мое сердце. Вот уже обозначились дома. Много низких домов с покатыми крышами, с огромными верандами, окруженные садами. Вот уже ясно различались трубы, над которыми зависли белые клубы дыма... А сердце не унималось, искало выход наружу. Аул Аксай родина моих предков. Здесь родился мой прадедушка Абдусалам Аджиев (Пусть простят меня предки, ведь по кумыкским обычаям я не имею права называть старших полным именем. А как иначе рассказать нашу историю?), и все радовались его появлению: без устали палили из ружей в воздух, гарцевали, праздновали несколько дней подряд, как велел обычай, человек родился! Сюда, в Аксай, прадедушка привез свою первую жену чеченскую красавицу из рода Битроевых, Батий, а всего у него было четыре жены, Батий была старшей. Первенца они назвали Абдурахманом, в честь моего прапрадедушки, потом у них родилось еще одиннадцать детей, но лишь шесть выжили. Среди них Салах, мой дедушка. А вот дети Салаха родного Аксая уже не знали. Дядя Энвер родился в Санкт-Петербурге, потому что там дедушка учился на инженера, там он и женился. Отец мой увидел свет в Темир-Хан-Шуре, тогдашней столице Дагестана, где ненадолго поселилась после Петербурга молодая семья инженера, ведь бабушка закончила консерваторию, была пианисткой, а в Аксае ей не хватало бы общества. Тогда окружению придавалось очень большое значение... С тех пор столько воды утекло. Далеко разбросала плоды наша аксайская яблоня. Когда я ехал в аул, то не знал о ее щедрости, даже не догадывался в нашем доме, как и во многих других домах, не принято было вспоминать. Никогда! Ничего! Я родился и вырос в Москве, закончил университет, защитил диссертацию, объездил страну вдоль и поперек и всю свою жизнь верил, что история фамилии Аджиевых началась после 1917 года... Долго же тянулась болезнь. К счастью, есть голос крови! Искать, свои корни я и поехал в Аксай, старинное кумыкское селение на севере Дагестана.

28 Когда побываешь там, то невольно задумаешься: а верно ли, что Дагестан зовется «страной гор»? Лишь половина республики гористая, другая половина Кумыкская равнина, где земля будто разглажена ветрами, будто распахнута солнцу открытая, гостеприимная, добрая. Такие же и люди, веками живущие здесь. Степной Дагестан... Что известно о нем сейчас? Да и вообще кто-нибудь вне Дагестана слышал о кумыках моем древнем народе с разбитой судьбой? А ведь еще сто лет назад наш язык был языком общения на всем Северном Кавказе. Из далеких горных селений приходили в наши аулы учиться кумыкскому языку и культуре... Понимаю, рассказывать о своем народе крайне сложно всегда рискуешь либо чтонибудь упустить, либо, что вероятнее, преувеличить. Поэтому буду говорить больше о своей фамилии, когда-то очень знатной и уважаемой в Дагестане, об Аджиевых, о том, что сделали с ними. К сожалению, наш род разделил судьбу кумыкского народа. И это, увы, не преувеличение. Брокгауза и Ефрона, вернее их знаменитый Энциклопедический словарь, нельзя упрекнуть в предвзятости. Меня можно. Поэтому поведу свое «кумыкское» повествование именно с этого классического словаря. «В кумыкских песнях отражается нравственный облик кумыка рассудительного и наблюдательного, со строгим понятием о чести и верности данному слову, отзывчивого к чужому горю, любящего свой край, склонного к созерцанию и философским размышлениям, но умеющему повеселиться с товарищами. Как народ более культурный, кумыки всегда пользовались большим влиянием на соседние племена». Так писали о моих предках в XIX веке. Аджиевы род воинов, потомственных военных, поэтому к имени мужчины полагалась приставка «сала» Абдусалам-сала. Любовь к оружию, к лошади, к простору приходила к ним вместе с молоком матери, а уходила только вместе с душой... Ведь предками всех кумыков были вольные половцы гордые степные кочевники. Здесь я отойду от своей родословной, чтобы взглянуть на ту благодатную почву, которая кормила наши корни, растила их: половецкий пласт нашей истории слишком мощный, чтобы не заметить его. Кто же такие половцы? Откуда? Сегодняшняя официальная наука утверждает, что кумыки как народ появились только в XIII веке. Ученые же прошлого столетия считали иначе, полагая, что предками современных кумыков были половцы. Ныне того же взгляда придерживается видный советский этнограф Лев Николаевич Гумилев, который вообще по-новому прочитал всю отечественную историю, справедливо начиная ее именно с половецкой страницы. Я склонен разделить точку зрения Л. Н. Гумилева, может быть, кому-то и кажущуюся спорной. Меня же она привлекает тем, что не ограничивает историю многих народов, в том числе и кумыков, лишь считанными столетиями....необычный жил народ. Странствующий. Тесными и душными казались ему каменные коридоры городов, и люди предпочли дома на колесах кибитки. Половецкий город быстро вырастал, быстро и исчезал, со скрипом переезжая на новое место. Каменные дома, считали кочевники, вредны для здоровья. И неудобны для странствий.

29 Половцы не вели летописей. Свои глубокие чувства, воспоминания они передавали в песнях. Свободные, словно ветер, пронеслись они по жизни, почти не оставив материальных следов на дороге времени... А как упрекнуть ветер за его норов, за то, что он такой, какой есть? Но звуки-записи стирает время, вот почему о половцах известно больше по воспоминаниям соседей, по скромным археологическим находкам, к тому же слишком отрывочным, чтобы рисовать картины их вольной жизни. И тем не менее откуда они пришли? Еще за тысячу лет до нашей эры, вблизи Алтая, в самом центре Азии жили племена «светлокожих, светлоглазых, светловолосых», поразивших воображение древних китайцев видимо, по причине несходства с их внешностью. Китайцы их называли динлинами, а другие народы курыканами. Как они сами называли себя? Неизвестно. Возможно, кипчаками. Видимо, то были родичи киммерийцев и скифов, живших когда-то в тех же местах. Кстати, слово «половец» и по-древнерусски означает желтый, соломенный цвет, цвет «половы». Есть слово «куман», которым называли половцев их западные соседи и которое тоже означает желтый. Еще есть тюркское слово «сарык», им называли половцев некоторые их восточные и южные соседи, значение все то же желтый, белый, бледный. Среди кумыков многие похожи на «светлокожих, светлоглазых, светловолосых» соседей древних китайцев. Я бы мог предложить описание своей внешности или внешности моей сестры, и эти описания точно укладывались бы в те, что оставили древние китайцы, персы, египтяне, русские и другие соседи половцев. Даже такие детали, как короткие ноги или широкий нос, и те совпадают... Но как попали бледнолицые азиаты в степи Европы и даже в Египет? О-о, тут целая история....пришло время и медленно, словно ледник, двинулись с предгорий Алтая племена половцев. Страшная сила пришла в движение. Кочевники смяли прежних хозяев степи племена сарматов, аланов, печенегов и утвердили за собой огромное пространство от озера Балхаш до Дуная. Дешт-и-Кипчак назывались тогда эти земли. «Половецкое поле» говорили потом о них на Руси. На севере Половецкое поле подходило к Москве-реке, западные его земли назывались «украина» или «окраина». Как таковой границы государства, конечно, не было, потому что не с кем было граничить не было же Руси, лишь только в IX X веках появилась она. Так что южнее Москвыреки и восточнее Дуная прежде лежали половецкие земли. Лежал, например, аул Тула, где жили оружейники. Слово «тула» по-тюркски означало «колчан, набитый стрелами». Именно с набитыми колчанами уезжали отсюда воиныстепняки. В те времена там с успехом, видимо, делали и самовары... Кстати, и слово «москва» тоже, наверное, наше, тюркское, по крайней мере высказывалось и такое предположение.

30 Что много говорить беспокойный сосед обитал под боком у Рюриковичей, собравших лесных обитателей, славян, в Русское государство. Земледельцы и кочевники не могли долго жить в мире. Но и никогда долго не враждовали. Всяко бывало. Половцы жгли русские деревни, города, угоняли пленников в рабство. Однако они и защищали молодую Русь! Александр Невский без половецких дружин вряд ли стал бы «Невским», выиграть сражение ему помогли легковооруженные половцы. Даже в жесточайшей битве на Калке войска половецких ханов и русских князей стояли бок о бок против черных монгольских туч. Стояли, но не выстояли. Страшный то был день 31 мая 1223 года. Злой рок обрушился на предков. Кто из союзников дрогнул в битве на Калке вечная загадка истории. Однако не половцы. Степняки, исполненные достоинства, презирали смерть об этом в один голос говорили все древние историки. С поля боя они никогда не бегали, скорее кончали с собой в случае поражения, но только не бегали. Гордость не позволяла. С грозными кличами бросались половецкие воины в атаку. Тактика их боя оттачивалась веками. Ни в чем не уступали половцы монголам, ведь наш народ не знал, по существу, никаких мирных занятий, только войны, беспрерывные войны... Однако ж проиграли. И полной мерой заплатили за поражение: прекраснейший Дешт-и-Кипчак превратился в конюшню монгольской империи, откуда завоеватели, словно коней, отлавливали арканами живой товар для невольничьих базаров Востока. Отдадим же наконец причитающееся: собой, своей судьбой половцы вместе с русскими закрыли монголам путь в Европу, взяли на себя главную тяжесть монгольского ига, спасли других ценою собственной гибели. А история почему-то к ним и нема, и глуха: кроме слов «поганый татарин», ничего не оставила.

31 Судьба отвернулась от гордых детей степи. Правда, в XIV веке они еще держали в руках сабли, едва даже не захватили в плен великого завоевателя Тамерлана, нагрянувшего в Дешт-и-Кипчак. Покоритель Востока, хромой Тимур, спасся бегством, потеряв множество людей. Но на большее половцев уже не хватило. Чтобы избежать монгольского аркана, кто-то прятался в степи, кто-то подался прочь из осиротевшего Дешт-и-Кипчака. Именно тогда, в XIII XIV веках, в Венгрии объявились первые куманы, куны, кумаки, на Кавказе кумыки, карачаевцы, балкарцы... Новые тюркоязычные народы словно заново сошли на Землю. Кровь половцев, хотя и не только она, течет в жилах многих жителей Поволжья, Средней Азии и Казахстана. У большинства тюркских народов есть племена и роды «кыпчак». Течет наша кровь и в русских. Носители трехсот русских фамилий обрусенные половцы, многие стали гордостью России. Кутузов, Тургенев, Чаадаев, Аксаков. А сколько других? Даже вроде бы «чисто русские» фамилии Каблуков, Мусин, Муханов, Тараканов, Копылов, Мордасов и они нашего корня. Об этом я узнал из любопытной книги Н. Баскакова «Русские фамилии тюркского происхождения», тут же ставшей библиографической редкостью. Обрусивание половцев шло в XV XVI веках, достигнув зенита после Азовских походов Петра, когда истощенная, обескровленная, не могущая защитить себя степь окончательно досталась России... И исчезла. История половцев недолго продолжалась и на Ближнем Востоке. И тоже исчезла, тоже канула в Лету....На невольничьем базаре в Дамаске за мальчика по имени Бейбарс дали немного всего горсть серебряных динаров. Мальчик был крепкий, ловкий, светловолосый, как и его сверстники, другие невольники. Но не столь красивый. Один его глаз закрывало бельмо. Зато другой глаз был голубым, о чем и поведал потом средневековый пергамент. Из половецких мальчиков в Египте воспитывали воинов-рабов, или мамелюков. Для работы степняки не годились. Одноглазый мальчуган вырос не простым мамелюком. Искусству его не было предела. Он получил прозвище Абуль-Футух, что значит «отец победы». На Востоке столь высокими прозвищами, как известно, не кидаются. С маленьким войском рабов Бейбарс отомстил монголам за судьбу своего народа: разбил их на земле Египта. Движение орды на юг захлебнулось в ее собственной крови. Мамелюки спасли древнюю страну пирамид, и на правах сильнейшего Бейбарс сел на ее трон. За 17 лет владычества он завоевал и земли Палестины, и Сирии, потом на троне Империи мамелюков его сменил половецкий же раб Калаун, династия которого правила еще 103 года. Потом во дворец пришла династия мамелюка Баркука, но уже не чистого половца, а черкеса. Новые 135 лет та же рука правила в Египте. Лишь в позднем средневековье половцы окончательно потерялись, став частью арабского народа... Приток рабов с севера иссяк. Печальны и кровавы «половецкие» страницы истории кумыков. Но они были! За них заплачено сполна. И тем непонятнее позиция официальной науки, утверждающей, будто только в XIII веке мы, кумыки, появились как народ. Что же, раньше нас не было?! Выходит, у нас нет ни традиций, ни обычаев, потому что у нас нет предков?!

32 ...С гор уже потянуло вечерней прохладой, когда на дороге из Владикавказа показались русские солдаты. Конные и пешие, вереницей подходили они к Аксаю. В ауле их приходу не удивились: все знали, Россия пошла войной на Кавказ. Начинался 1817 год. Ничего, кроме презрения, не увидели завоеватели в Дагестане. Конечно, это сильное оружие, но его мало, а другого в Аксае не было. Кинжалы и сабли пушкам и ружьям явно уступали. Мудрые аксайцы затеяли игру с превосходящим врагом: они по примеру своих предков взяли тактику заманивания, выжидания, вынужденного мира. Точно как половцы! Неизвестно, кто предложил эту единственно верную тогда тактику, может быть, даже и мой прапрадедушка Абдурахман, он был военным и к тому же далеко не последним человеком в Аксае. До 1825 года вынужденный нейтралитет кое-как соблюдался. Аксайцы молчали, стиснув зубы. Однако в этот год гости почему-то почувствовали себя уже хозяевами Аксая, стали приказывать. Такого терпеливые кумыки не перенесли. Не исключаю, что случилось все в доме отца Абдурахмана, имя которого Асев, если, конечно, я не ошибаюсь. Гости опять что-то нагло позволили себе. В руках муллы Аджи блеснул кинжал и в России на двух генералов стало меньше. Подоспевшие солдаты вскинули смельчака на штыки, но и аульцы не оплошали вмиг вырезали врагов до единого. Оскорблений в Дагестане не прощают. Забурлил окровавленный Аксай, днем и ночью все ждали ответного хода русских. И генерал Ермолов сделал его казаки стерли аул, перерубили бы и его жителей, но «татары», как тогда русские называли кумыков, скрылись в густых зарослях камыша, которые начинались за аулом и тянулись на много верст по Кумыкской равнине. За аксайцами даже погони не послали. «Сами, как собаки, сдохнут от малярии», решили казаки, поворачивая коней. Не сдохли. Выжили. Нашли сухое место среди болот, построили из самана дома, разбили пашни и каждый год отвоевывали у камыша пространство. Новый аул тоже назвали Аксаем. Я довольно точно могу описать местность и сам аул тех лет, кое-что знаю о его жителях. Откуда? От Михаила Юрьевича Лермонтова. Он бывал в Аксае. И жива молва, будто Бэла наша, аксайская. Она вполне могла быть сестрой Абдурахмана, а Азамат его братом... Что делать, родственники бывают всякие. И то, что Максим Максимыч и Печорин жили в крепости неподалеку, тоже вполне соответствует действительности. Я нашел название крепости Ташкечу. «Крепость наша стояла на высоком месте, вспоминал Максим Максимыч, и вид с вала был прекрасный: с одной стороны широкая поляна, изрытая несколькими балками, оканчивалась лесом, который тянулся до самого хребта гор; кое-где за ней дымились аулы, ходили табуны; с другой бежала мелкая речка, и к ней примыкал частый кустарник, покрывавший кремнистые возвышенности, которые соединялись с главной цепью Кавказа».

33 Все так. Те же широкие поляны, изрытые балками, мелкая речка Аксай, кустарник. Я тоже видел их, правда, не из седла лошади, а из окна автомобиля. Любезные аксайцы возили меня к развалинам крепости. Однако леса, что тянулся, по словам Лермонтова, до самого горного хребта, не было. Это весьма важная деталь, отсутствие ее смущало. Честно говоря, не верилось, что в сухой выжженной степи, окружающей Ташкечу, когда-то рос лес, уж слишком пустынная здесь ныне природа. Но уже позже, в Москве, в библиотеке, я убедился: сомнения напрасны. Вот что писал о тех местах один путешественник в начале XX века: «Входите вы в старый буковый участок леса, вас сразу же охватывает какая-то сырость и темнота. Громадные буки стоят, заслонив собой небо непроницаемым пологом и не допуская солнечные лучи...» Буковые леса чередовались с ореховыми рощами. Вырубили, оказывается, сейчас эти дивные леса. Лишь кое-где остались одинокие белолиственницы. Озер, лиманов, болот, плавней, где охотился Печорин, тоже нет «великая масса живности» исчезла. В общем, экологическая катастрофа пришла на землю Аксая. Это теперь, а тогда, в прошлом веке, аксайцы жили среди другой природы и по другим законам, уважая традиции предков. Эх, если бы нынешние кумыки помнили запах емшана, белой горькой полынь-травы с далекого Дешт-и-Кипчака, запах, который будоражит кровь (по себе знаю) и лишает покоя, то не позволили бы никому уродовать свою землю. Ему ты песен наших спой, Когда ж на песнь не отзовется, Свяжи в пучок емшан степной И дай ему и он вернется. Это Майков. Строки, напутствие гонцу, поэт вложил в уста половецкого хана Сырчана, который звал брата Отрока вернуться в родные степи. И опять вернусь к аджиевскому роду. В начале 30-х годов мой прапрадедушка Абдурахман женился, красиво женился, как положено, царская получилась свадьба. Сколько у него было жен? Не знаю. Не больше четырех разрешает Коран. Как звали старшую жену? Тоже пока точно не знаю, в семье называли ее Кавуш, она была из рода Тарковских, дочерью кумыкского шамхала. Царя, значит. Об этих моих родственниках нельзя не сказать. Их род идет от шестого сына Чингисхана, Шамхал первым в Дагестане принял высший титул российского дворянства. В их родовой аул Тарки приезжал Петр I. К сожалению, род этот вымер в советское время. Выдающийся кинорежиссер современности, кумык Эндрей Тарковский был последним шамхалом. Абдурахман Аджиев с княжной Тарковской славно прожили жизнь. В Аксае у них родился мой прадедушка Абдусалам. Братья Аджиевы, как положено настоящим мужчинам, стали воинами. Они служили в российской армии, потому что согласно Гянджийскому трактату, подписанному в 1835 году Россией и Персией, кумыки, жившие на землях от Сулака до Терека, стали относиться к России, а другие, жившие к югу от Сулака, к Персии.

34 Далеко не безусым юношей Абдусалам надел свой офицерский мундир. До службы он закончил Каирский мусульманский университет, ходил в Мекку. Он был одним из образованнейших людей в Дагестане. Умный, рассудительный. Настоящий мюалим. Так что служба до поры до времени шла успешно. У прадедушки была очень твердая и уверенная рука, три великолепных офицерских креста лучшее тому подтверждение. Противника он рубил до седла. Точно так же поступал и его младший брат Абдул-Вагаб. Братья были гренадерского роста, а понятие о чести и верности жило в их крови. За искусство воина и за высочайшую порядочность братья Аджиевы служили в Собственном Его Величества конвое. Так «кумыкское» исследование привело меня из Аксая в Санкт- Петербург, к тайнам императорского двора... Собственный Его Величества конвой сформировали в 1828 году из кавказских горцев, среди них значился генерал Асев Аджиев, мой прапрапрадедушка. Но это формирование конвоем еще не называли, по документам он значился лейб-гвардии кавказско-горским взводом. Этот взвод сразу же получил права и преимущества старой гвардии. С 1832 года в состав конвоя вошла команда казаков, «храбрейших и отличнейших», как записано в приказе. К 1856 году в конвое значилось четыре взвода... Понимаю, конвой тема отдельного разговора, и чтобы пока не углублять его, вновь сошлюсь на правдивый Энциклопедический словарь того старого, доброго времени. «В 1856 году конвой был переформирован, причем были образованы: 1. лейб-гвардии кавказский эскадрон Собственного Его Величества конвоя, из четырех взводов: грузин, горцев, лезгин и мусульман. Команду (взвод) грузин повелено было комплектовать из православных молодых людей знатнейших княжеских и дворянских фамилий Тифлисской и Кутаисской губернии; горцев из знатнейших и влиятельнейших горских семейств; лезгин из знатнейших аджарских и лезгинских фамилий Прикаспийского края; мусульман из почетнейших фамилий ханов и беков Закавказья...» Конвой относился к Императорской главной квартире.

35 Братья Аджиевы одно время командовали взводами конвоя. Абдусалам охранял императрицу Марию Александровну. Среди других в конвое служил персидский принц Риза-Кули-Мирза, и, судя по всему, у Аджиевых были с ним очень дружеские отношения, иначе как объяснить, что родной брат персидского шаха женился на сестре Аджиевых; в 1873 году он был «отчислен из конвоя с производством его в полковники» так написано в приказе, который мне удалось найти в делах конвоя, что хранятся в Военно-историческом архиве. Породнились Аджиевы не только с персидским шахом, что, впрочем, не считалось тогда чем-то из ряда вон выходящим. Просто люди жили, общаясь с равными себе. Одну из дочерей прекрасную Умайдат прадедушка Абдусалам отдал за лезгинского хана Бейбалабека Султанова из аула Ахты. И сразу же ложное представление, вбитый в сознание стереотип рисуют нам этакого дикаря с южнодагестанских гор. Напрасно. Хан закончил Сорбонну и почти 15 лет жил с молодой красавицей женой в Париже, где имел врачебную практику. Нет, Кавказ никогда не был диким, отсталым краем, там жила своя, очень высокая культура, которой подчинялись все люди, будь то князь или простой чабан. Строгое понятие чести, святые чувства к традициям, к предкам позволяли называть всех кавказцев настоящими кавказцами, к какому бы народу они ни относились....после убийства царя в 1881 году конвой распался. Прадедушку из Санкт-Петербурга отправили начальником далекой крепости Назрани, которая находилась в Чечне, вблизи родного Аксая. Следом полетело письмо о тайном надзоре. Хотя надзирать и не требовалось Абдусалама все знали как абсолютно честного человека. Поднадзорную должность полковник Аджиев быстро оставил и, благо было высшее мусульманское образование, занял место наиба в большом кумыкском селении Чирюрт. Почему он не захотел жить в Аксае? Догадываюсь, были на то причины.


Национальные обычаи казахского народа уходят корнями в языческие культурные традиции Великой степи. С распространением ислама казахи переняли и основные религиозные праздники и традиции арабского Востока,

Сценарий досуга, посвященного Дню народного Единства. (Дети входят в зал под песню «Мы дети России».) Добрый день, дорогие друзья! Вчера 4 ноября вся Россия отмечала День Народного Единства. Этот день

Более больной белый Бог английский без американский анализировать а абсолютно ведь век важный вдруг быть в большой брать больше большинство возможность вокруг вместе возможно видеть включать вечер вещь

Сценарий праздника Белого месяца «Сагаалган» 2015 года. Для детей старшей группы. Дети входят в зал исполняют музыкальный номер. Музыкальный номер: хоровод «Мы на свет родились, чтобы радостно жить» Ведущий:

Ставропольская краевая детская библиотека им. А. Е. Екимцева Информационно библиографический центр Северный Кавказ наш общий дом Рекомендательный библиографический указатель литературы Ставрополь 2006

АЛЕКСАНДР МЕНЬ Эту историю о. Александр придумал и рассказал сидя за столом в кругу друзей. Приведенный текст - расшифровка с магнитофонной кассеты... АЛЕКСАНДР МЕНЬ СКАЗКА О ПРОИСХОЖДЕНИИ ЧЕЛОВЕКА ХУДОЖНИК

МОЯ МАЛАЯ РОДИНА «КУДУТЛЬ» Село КудутльГергебильского района РД имеет глубокие исторические корни. Село было основано еще задолго до появления ислама в Дагестане. Изучая труды историков о Дагестане о

Часть первая. Детство (1) Весна" зака"нчивается. Ка"ждый день иду"т дожди". В де"тстве я выходи"ла из до"ма, надева"ла гало"ши и до"лго смотре"ла на ту"чи. Ту"чи похо"жи на шерсть бара"на. Вот и сейча"с

Мой любимый друг 1. Вчера я рассказал преподавателю. 2. Это друзья. 3. 18 лет. 4. Я всегда на день рождения дарю книгу. 5. Мы занимаемся в одной группе. 6. Я объяснил, почему я купил этот компьютер. 7.

МОЯ СЕМЬЯ разработка классного часа для учащихся 3 класса Цель: Познакомить детей с понятиями семья, генеалогия, генеалогическое древо. Научить учащихся составлять родословную своей семьи. Показать основы

Тема: Род и семья - исток нравственных отношений Цель: Познакомить с понятием «семья», как частицей рода, в которой сливаются мысли, традиции и культура русского народа. Задачи урока: - воспитание интереса

Прощание с начальной школой Учитель 1. Дорогие ребята, мамы, папы, дедушки и бабушки! Вот и пришел тот день, когда ваши ребята заканчивают начальную школу. Четыре года назад все они стояли на этой сцене

1. СЕМЬЯ 1. Прочитайте текст. НЕМНОГО О СЕБЕ Я студе"нт. Я прие"хал из А"нглии и сейча"с изуча"ю ру"сский язы"к. Я учу"сь на пе"рвом ку"рсе. На ро"дине у меня" есть семья". Мой оте"ц рабо"тает на заво"де.

რუსული ენა Прочитайте предложения и выберите правильный вариант ответа. 1. Древний город Ростов расположен на берегу... Неро. А. озера В. в озере Б. озеро Г. с озером 2. В старинном городе Суздале....

Родительское собрание «Патриотическое воспитание дошкольников». ВОСПИТАТЕЛЬ: Иванова С.Е. 06.02.2015г Тема: «Нужно ли воспитывать в детях дошкольного возраста патриотизм?» Цель: формировать обобщенное

МУНИЦИПАЛЬНОЕ ДОШКОЛЬНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ДЕТСКИЙ САД 18 ОБЩЕРАЗВИВАЮЩЕГО ВИДА ДЕР.КРАСНЫЙ БАЛТИЕЦ Программное содержание. 1. Дать элементарные сведения об истории страны и её символике. 2. Показать,

ЗАНЯТИЕ С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ИГРОВЫХ ТЕХНОЛОГИЙ Конспект занятия для детей младшего школьного возраста Тема занятия: «Вежливость золотой ключик к успеху» Составила: педагог-организатор Самулкина М.В. Пояснительная

День первый Все знают сказку о Золушке бедной девушке, которой несказанно повезло: она вышла замуж за Принца и стала жить в Королевском Дворце. На этом, собственно, сказка заканчивается. Но, как известно,

Праздник семьи, любви и верности. Цель: 1.Воспитывать у детей любовь к своей семье и своим родственникам, уважение к ним. 2.Учить детей вежливо общаться с взрослыми, воспитывать желание заботиться о близких

МБДОУ «Д\С 1 «УЛЫБКА»СТ. АССИНОВСКАЯ» СУНЖЕНСКОГО МУНИЦИПАЛЬНОГО РАЙОНА Национальный костюм чеченцев ВОСПИТАТЕЛЬ: МЕРЖОЕВА Л.В. СРЕД. ГРУППА«ЛАДУШКИ» ИСТОРИЯ КОСТЮМА Одним из важнейших элементов культуры

ЧАСТЬ 1 ЧТЕНИЕ (30 баллов, 50 минут) Прочитайте следующие микротексты и подчеркните ответ, соответствующий содержанию прочитанного. Микротекст 1 -- Антон, скажите, пожалуйста, все факультеты МГУ находятся

УРОК 2 Повторите окончания винительного падежа существительных и прилагательных, а также личных местоимений (учебник «Жили-были. 12 уроков русского языка», стр. 27 28). 1 Раскройте скобки, поставьте слова

Лицей как огромный музей Поездка в Питер День Матери Минута славы Новый год! Творчество наших лицеистов Юбилей Лермонтова Это интересно... 2 12 и 13 декабря наш лицей превратился в огромный музей с множеством

Праздник «День любимых мам» Савина Л.А. Цели: формировать в детях чувство уважения к мамам. Оборудование: фотовыставка, выставка рисунков, диски с фонограммами, шары для украшения зала, подарки мамам и

Муниципальное бюджетное образовательное учреждение «Николаевская начальная школа детский сад» 8 июля «День семьи, любви и верности» разработала: воспитатель детского сада Телешенко Н. В. (для детей младшей

«По страницам сказок..» Развлечение, посвященное празднику 8 марта для подготовительной группы Ведущая Лиса Кот Красная шапочка Волк Бабушка 3 солдата Иван Царевич Василиса Прекрасная Буратино Мальвина

Книга добрых дел Эта книга принадлежит: Фамилия Имя Школа Класс г. Снежинск 2006 Дорогой друг! Ты стал участником движения «Добрые дела»! Это не игра. Это стиль жизни. Помогай себе и ближнему стать умнее,

Никто не знает всё, как мать, Никто, как мать, не понимает, Никто не может так ласкать, Никто, как мать, не сострадает. Никто, как мать, не может дать, Никто, как мать, прощать не может. И так любить и

Классный час, посвященный 95-летию со дня образования республики Дагестан (20 января 1921 г.) Тема классного часа в 6 «Б» классе: «Дагестан мой край родной» Подготовила:кл. рук. Меджидова Р.Б. Кизляр

P o č ú v a n i e s p o r o z u m e n í m Čas: 15 minút číta člen poroty 2x Text Последний лист (по О. Генри) На окраине города стоял небольшой дом. В этом доме жили две сестры. У них был сосед старый

Как волк своё получил дна"жды но"чью лиса" пошла" в ау"л 1 за ку"рицей. Она" пошла" туда" потому", что о"чень хоте"ла есть. В ау"ле лиса" укра"ла* са"мую большу"ю ку"рицу и бы"стро-бы"стро побежа"ла в

ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЕ БИЛЕТЫ ПЕРЕВОДНОГО ЭКЗАМЕНА ПО ИСТОРИИ В 7-ом КЛАССЕ Билет 1 1. Охарактеризуйте причины и последствия Великого переселения народов, расскажите об участии в нем славян. 2. Опишите половецкую

Добрый день, дорогие друзья, уважаемые учителя и гости праздника! Мы рады приветствовать Вас в этот торжественный час в нашем зале. 16-го декабря наша Республика отмечает знаменательный праздник День Независимости!

ПУСТЬ ВСЕГДА БУДЕТ СОЛНЦЕ! (сценарий для старшей группы) Цель: развивать у детей выразительное чтение, речь; познакомить истории народа, культуру; воспитывать патриотические воспитание к Родине, к родному

1 Цель: - на примере конкретных исторических событий и личностей, воспитывать патриотические чувства к своему Отечеству ХОД МЕРОПРИЯТИЯ: (1 слайд) Дети близится праздник "День защитника Отечества". Много

Заставка Два унта по кличке Рыжий 3 Жил в селе один мальчик, звали его Баир. Были у него мама, папа и старший брат - Арсалан. Брат был старше не на много, на год, но все-таки старше. Мама была хорошей

Конспект занятия в старшей группе «А» Интеграция образовательных областей: «Коммуникация», «Познание», «Чтение художественной литературы», «Музыка». Виды детской деятельности: коммуникативная, восприятие

День рожденья - только раз в году. Цель: поздравить осенних именинников с днём рождения Задачи: 1. Способствовать становлению и раскрытию творческой индивидуальности каждого ребёнка. 2. Развивать сообразительность,

Сценарий проведения торжественной церемонии награждения ветеранов Великой Отечественной войны юбилейной медалью "70 лет Победы в Великой Отечественной войне 1941-1945 гг." Торжественная церемония начинается

МОУ Большебыковская средняя общеобразовательная школа Автор: Косинова Наташа 5 класс МАЙ 2010г В некотором царстве, в некотором государстве жилбыл царь. Звали его Глагол. Был он очень строгий и не любил

Открытое интегрированное занятие для детей старшего дошкольного возраста с интеграцией областей: коммуникация, познание, художественное творчество, музыка. «Поможем Золушке попасть на бал» Программное

Существительные: 눈썹 = бровь 교사 = учитель (профессия) 학생 = ученик 반 = класс (коллектив или год обучения) 직장 = место работы 저녁식사 = ужин (еда) 저녁시간 = время ужина 점심식사 = обед 점심시간 = обеденное время 벽 = стена

Муниципальное бюджетное дошкольное образовательное учреждение детский сад комбинированного вида 73 «Дельфин» городского округа Тольятти Консультация для родителей на тему: «Что такое семья?» Подготовила:

МКОУ «Узнимахинская СОШ» Сценарий мероприятия ко Дню Матери В.1 (читает стихотворение) Встаньте все и выслушайте стоя Сохранённое во всей красе, Слово это древнее, святое! Распрямитесь! Встаньте! Встаньте

Семейная академия в подготовительной группе. Воспитатели: Зыкова Ю.Ю., Бернгардт И. А. Цель: Формировать детско-родительские отношения в процессе общения и совместной деятельности. Привлечь внимание к

OSNOVNA ŠKOLA RUSKI JEZIK 1 2 Дорогие участники Олимпиады, любая Олимпиада это соревнование, которое состоит из разных заданий. Задания, которые сегодня перед вами, можно разделить на четыре группы. Первое

М.-Р. А. Ибрагимов МИГРАЦИОННЫЕ ПРОЦЕССЫ В ДАГЕСТАНЕ ВО ВТОРОЙ ПОЛОВИНЕ XX НАЧАЛЕ XXI в. И ИХ ПОСЛЕДСТВИЯ Актуальность изучения миграционных процессов, оказывающих влияние на демографическую и социальную

1 Пусть солнце, мир, любовь и дети Вам будут радостью большой! Живите в мире и согласьи До вашей свадьбы золотой! Пусть солнце светит только вам, Для вас растут цветы, Весь мир и солнце вам к ногам - Семьею

28 сенября 2016 года. Сегодня среда. Наступила осень. Скоро будет холодно и темно. Отец научил меня водить машину. Упражнение 34 / стр. 134. Она не умеет читать. Она научится читать. Где ты научился так

Муниципальное бюджетное дошкольное образовательное учреждение детский сад «Березка» поселок Малые Арбаты 655746, Республика Хакасия, Таштыпский район, поселок Малые- Арбаты, e-mail:[email protected].

Существительные: 길 = улица 거리 = улица, дорога 우리 = мы/нас 손 = рука 영어 = Английский язык 택시 = такси 열차 = поезд 역 = станция (ж/д, метро) 버스정류장 = автобусная остановка 비행기 = самолет 자전거 = велосипед 아내 = жена

01 Дом, в котором я живу 1. Где мы живём? 2. Что я знаю о мире, который меня окружает? Страна Поговорить с родителями о cтране, где они родились. 02 Моя вторая Родина 1. Родина - место, где мы родились.

Конспект занятия по ознакомлению с окружающим миром: «Путешествие по Москве» Составила Александрович М.С. Мы с вами живем в России. Как называется наш город? Москва- это главный город страны, это столица

"Я тебя люблю"!!! (на 111 языках)
1. Абхазский - Сара бара бзиa бызбоит
(женщине); Сара уара бзиа узбойт (мужчине)
2. Арабский - Ана бехибак
(мужчине) ; Ана бехибек
(женщине)
3. Адыгейский - Сэ оры плэгун
4. Алтайский - Мэн сэни турар
5. Албанский - Уне дуа ти
6. Амхарский - Афэггерэ антэ
7. Английский - Ай лав ю
8. Армянский - Эс кэс сирумэм
9. Афганский - Ма ди кавэл мина
10. Башкирский - Мин хинэ яратау
11. Белорусский - Я цябе кахаю
12. Бирманский - Чэна тинго чхи ти (Чумма тинго
чхи ти)
13. Болгарский - Аз ти обичам
14. Бурятский - Би шамай дурлаха
15. Венгерский - Серетлек
16. Вьетнамский - Эм йеу ань,ань йеу эм
17. Голландский - Ик хуид ван ю
18. Греческий - Эго агапо су
19. Грузинский - Ме шен миквархар
20. Датский - Йег элскер дит
21. Дунгайский - Во жыай ни
22. Иврит - Ани охевет отха
23. Идиш - Об дих лыб
24. Индонезийский - Сайя ментьинта коу
25. Испанский - Йо тэ амо
26. Итальянский - Ио тэ амо
27. Кабардино-Черкесский - Сэ уэ лагун
28. Казахский - Мен сени суйемин
29. Кара-латыкский - К"тыбытык
30. Киргизский - Мен сени суйом.
31. Калмыцкий - Би чи дурта болх
32. Коми - Мэ радэйт тэне
33. Корякский - Гымнан гыччи ылну лынык
34. Кумыкский - Мэн сэни сюйим
35. Китайский - Во ай ни
36. Лакский - На вин хира хун
37. Латвийский - эс теви милЮ
38. Латинский - Эго ту амарэ
39. Литовский - Аш тавес милю
40. Луганда - Нкуквагала
41. Македонский - Яс тэбэ сакам
42. Малагайский - Тиа иануо ао
43. Малайзийский - Аку кунта капада авак
44. Марийский - Мый тыйым йоратем.
45. Менгрельский - Ма си мныорк
46. Молдавский - Т"юбеск
47. Монгольский - Би танд хайртай
48. Мордовский - Мон вечкан
49. Навахо (дине) - Ка-та-уур-дь
50. Нивхский (гилянский) - Коды моды чмодь
51. Немецкий - Ихь либе дихь
52. Нивхский - Ни чезмудь
53. Норвежский - Ег дэг элски
54. Ненецкий - Мань хамзангав сит
55. Осетинский - Аз даима уарзон.
56. Персидский - Ман то эйсч
57. Польский - Я цен кохам
58. Португальский - А мо тэ
59. Румынский - Т"юбеск
60. Сербско-хорватский - Я ту волети
61. Словацкий - Мам тя рад
62. Словенский - Яз ти любити
63. Сомали - Анига ку есель
64. Суахили - Мимикупенда
65. Тагальский - Ако сия умибиг
66. Таджикский - Ман тул нохс метинам
67. Тамильский - Нан уннаи кадалирэн
68. Татарский - мин сине яратам.
69. Тувинский - Мэн сэни ынакшир
70. Турецкий - Бен сэни сэвийорум.
71. Узбекский - мен сени севаман.
72. Украинский - Я тебе кохаю
73. Удмуртский - Яратыщке мон тонэ
74. Финский - Ракастан синуа
75. Французский - Же мэ туа
76. Ханси - Ина зон ка
77. Хакасский - Мин син хынара
78. Хинди - Мэи тумсей пяр карта хум
79. Чешский - Мам те рад
80. Чувашский - эп сана Юрaтaтaп.
81. Шведский - Яд эльскар дэй
82. Эвенкийский - Би синэ фйв
83. Эрзянский - Мон тон вечкемс
84. Эсперанто- Ми амас син
85. Эстонский - Ма армастан синд
86. Якутский - Мин эн манмаа
87. Японский - Аната ва дай ску дес
88. Корейский - по отношению к любимому
мужчине или женщине - НОЛЬ САРАНХЕ, по
отношению к матери, отцу и другим, -
ТАНЩИНЫЛЬ САРАНХЭЁ
89. Азербайджанский men seni sevirem.
90. Арабский: Ana Behibak (мужчине) и Ana
Behibek (женщине)
91. Бари (Суданский язык): Nan nyanyar do (Я
тебя люблю) и Nan nyanyar do parik (Я тебя очень
люблю)
92. Баскский: Nere Maitea
93. Баварский: I mog di narrisch gern
94. Гельский: Tha gradh agam ort
95. Ирландский: taim i" ngra leat
96. Камбоджийский: Bon soro lanh oon
97. Канадский французский: Sh"teme
98. Кантонийский: Ngo oi ney
99. Каталанский: T"estim (Я тебя люблю)
100. Каталанский: T"estim molt (Я очень тебя
люблю)
101. Курдский: Ez te hezdikhem
102. Лаосский: Khoi huk chau
103. Мадридский жаргон: Me molas, tronca
104. Мальтийский: Inhobbok
105. Могаукийский: Konoronhkwa
106. Римский: Te iu besc
107. Сиу: Techihhila
108. Тайский: Phom Rak Khun
109. Тунисский: Ha eh bak
110. Урду: Mujge tumae mahabbat hai
111. Шри-Ланкский: Mama Oyata Arderyi

Я ТЕБЯ ЛЮБЛЮ на 86 языках:1. Абхазский "Я тебялюблю" - Сара бара...

Я ТЕБЯ ЛЮБЛЮ на 86 языках:
1. Абхазский "Я тебялюблю" - Сара бара бзия бзо
2. Арабский "Я тебя люблю" - Ана ахебеки
3. Адыгейский "Я тебя люблю" - Сэ оры плэгун
4. Алтайский "Я тебя люблю" - Мэн сэни турар
5. Албанский "Я тебя люблю" - Уне дуа ти
6. Амхарский "Я тебя люблю" - Афэггерэ антэ
7. Английский "Я тебя люблю" - Ай лав ю
8. Армянский "Я тебя люблю" - Эс кэс сирумэм
9. Афганский "Я тебя люблю" - Ма ди кавэл мина
10. Башкирский "Я тебя люблю" - Мин хинэ яратау
11. Белорусский "Я тебя люблю" - Я тябэ кахаю
12. Бирманский "Я тебя люблю" - Чэна тинго чхи ти (Чумма тинго чхити)
13. Болгарский "Я тебя люблю" - Аз ти обичам
14. Бурятский "Я тебя люблю" - Би шамай дурлаха
15. Венгерский "Я тебя люблю" - Серетлек
16. Вьетнамский "Я тебя люблю" - Эм йеу ань, ань йеу эм
17. Голландский "Я тебя люблю" - Ик хуид ван ю
18. Греческий "Я тебя люблю" - Эго агапо су
19. Грузинский "Я тебя люблю" - Ме шен миквархар
20. Датский "Я тебя люблю" - Йег элскер дит
21. Дунгайский "Я тебя люблю" - Во жыай ни
22. Иврит "Я тебя люблю" - Ани охевет отха
23. Идиш "Я тебя люблю" - Об дих лыб
24. Индонезийский "Я тебя люблю" - Сайя ментьинта коу
25. Испанский "Я тебя люблю" - Йо тэ амо
26. Итальянский "Я тебя люблю" - Ио тэ амо
27. Кабардино-Черкесский "Я тебя люблю" - Сэ уэ лагун
28. Казахский "Я тебя люблю" - Мэн сэни жаратам
29. Кара-латыкский "Я тебя люблю" - К"тыбытык
30. Киргизский "Я тебя люблю" - мен сэни суйу
31. Калмыцкий "Я тебя люблю" - Би чи дурта болх
32. Коми "Я тебя люблю" - Мэ радэйт тэне
33. Корякский "Я тебя люблю" - Гымнан гыччи ылну лынык
34. Кумыкский "Я тебя люблю" - Мэн сэни сюйим
35. Китайский "Я тебя люблю" - Во ай ни
36. Лакский "Я тебя люблю" - На вин хира хун
37. Латвийский "Я тебя люблю" - Эс тэви милу
38. Латинский "Я тебя люблю" - Эго ту амарэ
39. Литовский "Я тебя люблю" - Аш тавя милю
40. Луганда "Я тебя люблю" - Нкуквагала
41. Македонский "Я тебя люблю" - Яс тэбэ сакам
42. Малагайский "Я тебя люблю" - Тиа иануо ао
43. Малайзийский "Я тебя люблю" - Аку кунта капада авак
44. Марийский "Я тебя люблю" - Мый тыймым ратам
45. Менгрельский "Я тебя люблю" - Ма си мныорк
46. Молдавский "Я тебя люблю" - Т"юбеск
47. Монгольский "Я тебя люблю" - Би танд хайртай
48. Мордовский "Я тебя люблю" - Мон вечкан
49. Навахо (дине) "Я тебя люблю" - Ка-та-уур-дь
50. Нивхский (гилянский) "Я тебя люблю" - Коды моды чмодь
51. Немецкий "Я тебя люблю" - Ихь либе дихь
52. Нивхский "Я тебя люблю" - Ни чезмудь
53. Норвежский "Я тебя люблю" - Ег дэг элски
54. Ненецкий "Я тебя люблю" - Мань хамзангав сит
55. Осетинский "Я тебя люблю" - Аз даима уварзон
56. Персидский "Я тебя люблю" - Ман то эйсч
57. Польский "Я тебя люблю" - Я цен кохам
58. Португальский "Я тебя люблю" - А мо тэ
59. Румынский "Я тебя люблю" - Т"юбеск
60. Сербско-хорватский "Я тебя люблю" - Я ту волети
61. Словацкий "Я тебя люблю" - Мам тя рад
62. Словенский "Я тебя люблю" - Яз ти любити
63. Сомали "Я тебя люблю" - Анига ку есель
64. Суахили "Я тебя люблю" - Мимикупенда
65. Тагальский "Я тебя люблю" - Ако сия умибиг
66. Таджикский "Я тебя люблю" - Ман тул нохс метинам
67. Тамильский "Я тебя люблю" - Нан уннаи кадалирэн
68. Татарский "Я тебя люблю" - Мин сини яратам
69. Тувинский "Я тебя люблю" - Мэн сэни ынакшир
70. Турецкий "Я тебя люблю" - Бен сана сэвийорум
71. Узбекский "Я тебя люблю" - Мэн сэни севем
72. Украинский "Я тебя люблю" - Я тэбе кохаю
73. Удмуртский "Я тебя люблю" - Яратыщке мон тонэ
74. Финский "Я тебя люблю" - Ракастан синуа
75. Французский "Я тебя люблю" - Жэ тэм
76. Ханси "Я тебя люблю" - Ина зон ка
77. Хакасский "Я тебя люблю" - Мин син хынара
78. Хинди "Я тебя люблю" - Мэи тумсей пяр карта хум
79. Чешский "Я тебя люблю" - Мам те рад
80. Чувашский "Я тебя люблю" - эп сана йорадап
81. Шведский "Я тебя люблю" - Яд эльскар дэй
82. Эвенкийский "Я тебя люблю" - Би синэ фйв
83. Эрзянский "Я тебя люблю" - Мон тон вечкемс
84. Эсперанто "Я тебя люблю" - Ми амас син
85. Эстонский "Я тебя люблю" - Ма армас