Слова любви звучат волнующе и неповторимо, на каком бы языке их не произносили. На языке автора романа о хитроумном идальго из Ла-Манчи они тоже кружат голову и вызывают повышенное выделение адреналина в крови. Еще бы, ведь от Севильи до самой Гранады, по ночам раздаются серенады. И не только серенада, и звон мечей слышен. Как результат - за прекрасных дам льется изрядное количество крови. Что там говорить, одна только Севилья в 7 всемирно известных операх фигурирует. Вот и сложились стереотипы, которые у самих обитателей Пиренейского полуострова вызывают в лучшем случае саркастическую усмешку. Все равно, что про русских утверждать, будто они с утра выпьют водки, поиграют на балалайке и идут бороться с медведями.
Традиция испанского реализма не отрицает стиль письма Льоренте. Слабость в создании темных страниц человеческого характера или акцент на иронии с хитрой смешной усмешкой, несомненно, относится к одной из корневых тенденций в испанской литературе. Во всей книге писатели ложно плюют на таких писателей, как Камило Хосе Чела, Рамон Мария дель Валле-Инклан или Франсиско де Кеведо. Со стороны испанских авторов письмо Лоренте можно отнести к авторам, таким как Кормак Маккарти, Кларк Серрадос или португальский писатель Хосе Сарамаго.
Теперь Сарамаго, как он сам признается в интервью Льоренте, попавшего в его сознании в качестве возможного вдохновения для такого захвата и использования знаков препинания в истории. Однако его можно прочитать как определенное зеркало воспоминаний, которые автор поднял в течение своей жизни за пределами своей родины. Книга довольно интересная попытка понять новый нуар роман, который сочетает в себе традицию с постмодернистским жанровым смешиванием описательных, тем самым размолом границы между тем, что традиционно рассматриваются как вымысел.
Поэтому оставим другим затертое клише о «горячих и страстных» испанцах и испанках, на дворе все-таки XXI век. Да, южная нация не может не быть эмоциональной, экспрессивной, шумной. Но испанцам, если говорить откровенно, далеко до темперамента многих жителей их бывших колоний в Америке. Рассказывают историю, что в далеких 70-х в кинотеатрах Гаваны показывали какой-то итальянский фильм с субтитрами о страстной любви пожилого полицейского и молодой девушки. В фильме была «постельная сцена», где герой произносит фразу: «Мы же не на Кубе!». Так вот, кубинцы приходили на фильм, дожидались этой фразы, громко и радостно комментировали, после чего добрая половина зала уходила - дальше, по их мнению, было не так интересно. Этой части публики было интереснее на улице произносить вслед каждой девушке: «Псс, псс».
Роман движется от простого исполнения детективного жанра, несколько измененного на более амбициозное мышление о возможностях формы, если не в самом романе. Сможет ли автор в конечном итоге добиться успеха, чешский читатель теперь может проверить себя после прочтения. Они обсудили, среди прочего, рассказы и романы, вымышленное пространство в прозе, насилие, страх перед поэзией. Но и о текущем состоянии книжного рынка в нашей стране, качестве перевода или издательской деятельности. Все в помещении Института Сервантеса в Праге.
Каждый вечер посетители могли приезжать, как слушатели, так и интервьюеры, в несколько тематических дискуссий, в которых приняли участие современные испанские писатели. Истоки баскского писателя Фернандо Арамбуру или аргентинского писателя, живущего в Барселоне Родриго Фрезана, прибыли в Прагу. Пять авторов были подписаны испанским писателем Дэвидом Льоренте, который много лет живет в Праге.
Скажите главные слова по-испански
Итак, вы в Mundo Hispanico (мундо испанико - испаноязычный мир). Комплиментов девушке наговорили массу. В Испании комплименты говорить умеют и любят. Вернее, испанцы с удовольствием произносят приятные вещи. Хотя и до Испании докатилась мутная волна борьбы за права женщин, когда комплимент толкуется как домогательство. И тогда надо употреблять не piropo (пиропо - комплимент), а acoso (акосо - домогательство). И в испанских СМИ уже объясняют, что комплимент (piropo) всегда считался уместным и воспринимался нормально, однако никто не имеет право давать комментарии о внешнем виде женщины, потому что это «вторжение» в ее личное пространство. Хочется надеется, что в Испании приравнивание piropo к acoso не приживется, в отличие от англосаксонского мира. Хотя… Испанисты напоминают, что в стране во времена диктатуры Примо де Ривера (Primo de Rivera) за комплимент в адрес женщины вполне могли арестовать и наложить штраф.
Церемония открытия прошла, а также в последующие дни, Институт Сервантеса в Праге, где он взял вводные слова генерального директора Института Сервантеса в Мадриде, Хуан Мануэль Бонет, который высоко оценил чешско-испанское сотрудничество и напомнил сохраняющиеся традиции чешских поэтов переводов на испанский язык. Несколько слов было предоставлено аудитории даже на чешском языке Луис Фернандо Гарридо Рамос, директор Института Сервантеса в Праге.
Дебат под названием «Между романом и короткой историей» кружился, помимо того, что он пытался определить историю и роман, а также вокруг читателя и его предпочтений. Также имели место личные воспоминания авторов о первом контакте с литературой. Очень интересная тема развивалась в связи с чтением книг о книгах. В общем, мы можем думать о том, что в то время как испаноязычный мир имеет историю первостепенную позицию, чешские читатели предпочли бы достичь на заранее построенный романное повествование, который предлагает ему более или менее понятный вымышленный мир, в котором впоследствии читатель оседает и выглядит удивительную поездка, Когда он читает книгу после чтения, он может чувствовать удовлетворение, улыбаться и смиряться с собой, так как автор красиво смотрит.
Однако не будем возвращаться к печальным страницам истории. После комплиментов настала пора сказать главные слова. Но какие? ¿Te quiero? Или ¿Te amo? А может быть ¿Te adoro?
Вот что говорят сами испанцы:
- En español Te quiero dices a tus seres queridos (tu famikia). Y te amo - a tu novio o a tu marido. Es muy probable en mejicano por exemplo y Sur America que escuches decir a miemros de tu familia: te amo padre. O te amo hermana. Pero en español no esta bien visto. En esos casos se dice te quiero.
- Es una cuestion cultural. Y de costumbres sin dada alguna. Querer significa desear, amar, necesitar. Amar significa apreciar, sentir amor, adorar.
- Querer y amar en español se usan como sinonimos, a pesar de que tienen ciertas diferencias.
Носители языка говорят, что глаголы amar и querer - синонимы. Однако в отношении родных принято говорить te quiero. В противном случае (te amo mama) это звучит не совсем по-испански. Так не принято. И сразу следует ремарка, в мексиканском (!!!) и южноамериканских вариантах испанского это языковая норма. Правильно, пусть в мексиканском (нет такого языка! Есть мексиканский вариант испанского) говорят, как хотят. А настоящему испанцу (español de pura cepa - эспаньоль де пура сепа) такие обороты режут слух. Глагол adorar носит самую сильную экспрессивную окраску и переводится «обожать».
Читатель коротких историй, в отличие от романа не любит все, что он служит, скорее, это своего рода - по словам Кристины Кубас - соучастник, который, после прочтения рассказа много вещей гипотеза выходит за рамки написанных слов. Эта история для него что-то вроде медиума.
В этом контексте можно рассматривать как вызов не только для чешских читателей моментально отказались от толстых и предварительно построенных историй, но особенно для издателей в чешские читатель предавались орфографии минималистского короткому рассказу рассказа о том, что ум может превратиться в вымышленную историю каждого отдельного читателя. Оба автора также напомнили о своих литературных узорах и вдохновении. Например, Кристина Фернандес Кубас упомянул о важной роли устной традиции в своих коротких рассказах.
А что говорить дальше?
Начнем с того, что с разговорником никто на свидание не ходит, все, что нужно будет сказать, вам подскажет сердце. Несколько фраз на испанском, серьезных или забавных:
- Ni el mejor chocolate es tan sabroso si lo comparamos con tu beso (ни эль мехор чоколате эс тан сабросо си ло компарамос кон ту бесо - даже шоколад не так вкусен, как твой поцелуй). Пожалуй, эта фраза «тянет» на acoso.
- A veces siempre te amo (а бесес сиемпре те амо - иногда я всегда тебя люблю). Шутливая игра слов a veces (иногда) и siempre (всегда). Мы же смеемся над известной шуткой Михаила Жванецкого о безвредности алкоголя в малых дозах в любых количествах. Иностранец это вряд ли поймет.
- Por un lado te amo y por el otro también (пор ун ладо те амо и пор отро тамбиен - с одной стороны, я тебя люблю. С другой тоже).
- Un mundo nace cuando dos se besan (ун мундо насе куандо дос се бесан - новый мир рождается, когда двое целуются, Octavio Paz, мексиканский писатель).
- Para Adan, el paraiso era donde Eva (пара Адан эль параисо ера донде Ева - для Адама рай был там, где была Ева. Сказал Марк Твен, но по-испански тоже звучит замечательно).
Пуст прагматичный мир утверждает, что любовь - это глупость. Да здравствуют глупцы! Si - el amor es una tontería. ¡Que vivan los tontos (Си эль амор ес уна тонтерия. Кэ виван лос тонтос)!
Будучи маленькой девочкой, она часто слушала переписку своего брата, такую как «Рассказы Пу» о доме Ашера. Далекий старик с изумлением обнаружил, что дом из истории совсем не таков, как она представляла это во время истории брата. Фернандо Арамбуру, как маленький мальчик, каждую неделю ходил в церковь со своей семьей, но ему было скучно во время проповеди и изучать настоящее. У кого большие уши, что они будут есть днем.
Вечером публика смеялась над смехом слушателей через несколько интервалов, и дружеская атмосфера создала идеальную обстановку для следующих осенних вечерних дебатов. В то время как Хесус Карраско в своих романах создает своего рода мифическое место, связанный с сельскими на основе его слов из воспоминаний о собственном детстве, а Родриго Фресан и Дэвид Льоренте обрамляют свои романы в городской среде, будь то со ссылкой на конкретное место или, например, антиутопии городское общество в другой работе Дэвида Льоренте.
Я люблю тебя-это такой красивый термин с глубоким смыслом. Вы хотите знать различные способы сказать Я тебя люблю на испанском? Если да, читайте ниже. Если ваш возлюбленный из Испании, и вы планируете трудно чем-то удивить его или ее, произнеся эти три золотых слова в его или ее родной язык, или вы просто хотите, чтобы ваше признание в любви особенным, сказал он в музыкальном языке, как испанский, или вы просто хотите удивить своего возлюбленного, произнеся эти волшебные слова на другом языке, поэтому они находят его романтичным и слащавым, то тогда нужно знать способы, чтобы сказать Я тебя люблю на испанском языке. Используя эти три слова, вы можете выразить свою любовь и благодарность всех ваших родных и близких. Вот список удовольствие для вас!
Помимо размышлений о романе, который является ключевым жанром для всех трех авторов, размышления также обратились к поэзии. Поэзия кажется самой удаленной из всех трех писателей. Ни один из присутствующих известных романистов никогда не обращал поэзии в их собственном творении, если не считать одного хайки на Хесус Карраско хотели скорее представить смех аудитории, которую он затем быстро управлять.
Вторая дискуссия была первой, чтобы добавить к обсуждению в первую очередь и сооповерить некоторые аспекты, которые были разделены другими в течение третьего вечера с другой точки зрения. Завершающий вечер заставил зрителей заглянуть в другую сторону книжного процесса, то есть за круглым столом на этот раз садились переводчики и издатели. Если, вообще говоря, в области перевода есть некоторый выпуск, то можно было перевести широко распространенных латиноамериканских современных писателей. Но нормализация привела к тому, что цензура продолжалась годами.
ТЭ АМО, это путь "я тебя люблю" говорят по-испански. Звучит просто, верно? Но подождите, есть вещь, чтобы иметь в виду, прежде чем сказать это. Те АМО-это очень серьезная мысль, я имею в виду, ты должен сказать это, только если вы готовы совершить в отношениях, и убедитесь, что вам не произнести эти слова, если тебе просто нравится человек. ТЭ АМО произносится как "Тай Ахм-о". Если вы говорите Тэ АМО и ваш возлюбленный отвечает: Йо те quiero también . танто, понимаю, что вы успешны в любви!
Однако для переводов с испанского на чешский язык это было парадоксально позитивно на определенном уровне. Бланка Старкова напомнила несколько переводов из старой испанской литературы, которая в то время не была подозрительной для режима. Благодаря этому у нас есть основная палитра ключевых работ так называемого испанского, золотого века в чешском переводе. В центре внимания также был вопрос об распространенной практике крупных издателей, которые покупают книги прямо сейчас, не читая книгу и не рассматривая ее возможное принятие в чешском контексте.
Те quiero имеет большую глубину, Вы также можете использовать это выражение, чтобы выразить свою любовь к вашей семьи и друзей. Если Вы не твердолобый романтик, просто встать на колени с букетом красных роз, и сказал те АМО г sólo вы знаете, это в переводе с английского означает: "я люблю тебя и только тебя. Я обещаю, что девушка будет твоим, так как это одни из лучших способов сказать Я люблю тебя. Ниже приводится таблица с других романтических вещей, которые вы хотели бы сказать тем, кого любишь.
Рекомендация становится рынком, литературным рейтингом или наградами. Гости также рассказали о текущем состоянии публикации в Чешской Республике. Однако дебаты обратились к предпочтению чешских читателей - к роману. Издание поэзии или коротких рассказов обычно включает в себя меньшие издатели, которые затем проигрывают, охватывают другие постановки. Это привело к одной из многих тем первого вечера, когда она обсуждала историю и роман. В конце дебатов голоса испанские авторы, сидящие в первом ряду, который почти точно заключен всеобъемлющий рассказ о книге в прогрессе во все дни культурной программы.
Испанские Фразы
Смысл
Я энаморадо (если вы мужчина)
Я в любви
Я enamorada (если вы женщина)
Я в любви
Исп. Эс очаровательны
Вы очаровательны
Я Локо пр исп.
Я без ума от тебя
Я locamente энаморадо де ти
Я безумно влюблен в тебя
Те quiero бебе
Я люблю тебя, детка
ТЭ Эхо де меносов
Я скучаю по тебе
Эль амор Эс сиего
Любовь слепа
Эрес Эль амор де ми вида
Ты любовь всей моей жизни
Информацию quiero эстар "солидарность", пункт не заканчивалась
Я хочу быть с тобой навсегда
Pienso АН ти заканчивалась
Я всегда думаю о тебе
Те quiero кон тодо ми корасон
Я люблю тебя всем сердцем
Эрэс Линда! (для женщины)
Вы такие милые!
Аппетита casarte conmigo?
Ты выйдешь за меня?
Зрители имели возможность проконсультироваться во время Недели испанской литературы в интеллектуальном движении отдельных авторов, но и на другой стороне той же монету, то есть процесс, в котором постепенно развивающиеся контурах отдельных книг от автора, через переводчик, редактор, график до издателя.
Институт Сервантеса города Прага подготовил три дня для широкой публики с приятной и дружеской атмосферой в присутствии современных испанских писателей и ведущих чешских переводчиков и экспертов, которые участвуют в передаче книги в руки жадного чешского читателя.
Испанские любовные цитаты и поговорки
Испанский язык является популярным романтическим языком, и поэтому существует множество красивых любовных цитат и высказываний на этом языке. Вот некоторые красивые цитаты о любви, которые помогут вам в вашей романтической погони.
"ТЭ АМО кон тодо ми корасон заканчивалась у пр не заканчивалась. "
Я люблю тебя всем сердцем, всегда и навсегда.
Она опубликовала 6 коротких рассказов, таких как «Моя сестра Эльба» или «Все истории» и несколько романов. Она получила несколько наград за свою работу, в том числе престижную премию Национальной национальной литературы Испании. Фернандо Арамбуру - испанский автор из Страны Басков. Он написал несколько наградных романов и нескольких коротких рассказов.
Хесус Карраско Испанский прозаик, живущий в Шотландии, теперь имеет два романа, оба переведенных на чешский язык. За второй роман «Неизвестный в саду» он получил Литературную премию Европейского Союза за год. Он действует как журналист и переводчик. Он является автором многих книг, таких как Эсперанто, Кенсингтонские сады, Мечтательная история и т.д. его книги переведены на многие языки.
"Энтре ло дие существуют у ло que нет я не такая как все, Эл и Эс Эль амор. "
Между тем, что существует и чего не существует-это пространство, называемое любовью.
"Исп. ES-ла-фуэнте-де-ми сер. "- Лаура Рамирез
Вы-фонтан / источник моего бытия.
"Мано икгв а-ля ligera; солтар а La ligera. Эсте Эс Уно де Лос грандес secretos де ла фелисидад Эн Эль амор. "- Испанская Пословица
Возьмите слегка; отпустить слегка. Это один из великих секретов счастья в любви.
"Эль амор Эс ла-амистад prendida фуэго por Эль фуэго. "
Любовь дружба подожгли, пожар.
"Када диа те quiero мас дие айер у menos que в маньяна. "
Каждый день я люблю тебя больше, чем вчера и меньше чем завтра.
Ну тогда, чего ты ждешь? Идти вперед и выразить свою любовь к этой специальной кого-то в одном из самых романтичных языков когда-либо!