Необычные растения        30.04.2019   

Любовь на испанском языке. "я тебя люблю" на разных языках мира

Слова любви звучат волнующе и неповторимо, на каком бы языке их не произносили. На языке автора романа о хитроумном идальго из Ла-Манчи они тоже кружат голову и вызывают повышенное выделение адреналина в крови. Еще бы, ведь от Севильи до самой Гранады, по ночам раздаются серенады. И не только серенада, и звон мечей слышен. Как результат - за прекрасных дам льется изрядное количество крови. Что там говорить, одна только Севилья в 7 всемирно известных операх фигурирует. Вот и сложились стереотипы, которые у самих обитателей Пиренейского полуострова вызывают в лучшем случае саркастическую усмешку. Все равно, что про русских утверждать, будто они с утра выпьют водки, поиграют на балалайке и идут бороться с медведями.

Традиция испанского реализма не отрицает стиль письма Льоренте. Слабость в создании темных страниц человеческого характера или акцент на иронии с хитрой смешной усмешкой, несомненно, относится к одной из корневых тенденций в испанской литературе. Во всей книге писатели ложно плюют на таких писателей, как Камило Хосе Чела, Рамон Мария дель Валле-Инклан или Франсиско де Кеведо. Со стороны испанских авторов письмо Лоренте можно отнести к авторам, таким как Кормак Маккарти, Кларк Серрадос или португальский писатель Хосе Сарамаго.

Теперь Сарамаго, как он сам признается в интервью Льоренте, попавшего в его сознании в качестве возможного вдохновения для такого захвата и использования знаков препинания в истории. Однако его можно прочитать как определенное зеркало воспоминаний, которые автор поднял в течение своей жизни за пределами своей родины. Книга довольно интересная попытка понять новый нуар роман, который сочетает в себе традицию с постмодернистским жанровым смешиванием описательных, тем самым размолом границы между тем, что традиционно рассматриваются как вымысел.

Поэтому оставим другим затертое клише о «горячих и страстных» испанцах и испанках, на дворе все-таки XXI век. Да, южная нация не может не быть эмоциональной, экспрессивной, шумной. Но испанцам, если говорить откровенно, далеко до темперамента многих жителей их бывших колоний в Америке. Рассказывают историю, что в далеких 70-х в кинотеатрах Гаваны показывали какой-то итальянский фильм с субтитрами о страстной любви пожилого полицейского и молодой девушки. В фильме была «постельная сцена», где герой произносит фразу: «Мы же не на Кубе!». Так вот, кубинцы приходили на фильм, дожидались этой фразы, громко и радостно комментировали, после чего добрая половина зала уходила - дальше, по их мнению, было не так интересно. Этой части публики было интереснее на улице произносить вслед каждой девушке: «Псс, псс».

Роман движется от простого исполнения детективного жанра, несколько измененного на более амбициозное мышление о возможностях формы, если не в самом романе. Сможет ли автор в конечном итоге добиться успеха, чешский читатель теперь может проверить себя после прочтения. Они обсудили, среди прочего, рассказы и романы, вымышленное пространство в прозе, насилие, страх перед поэзией. Но и о текущем состоянии книжного рынка в нашей стране, качестве перевода или издательской деятельности. Все в помещении Института Сервантеса в Праге.

Каждый вечер посетители могли приезжать, как слушатели, так и интервьюеры, в несколько тематических дискуссий, в которых приняли участие современные испанские писатели. Истоки баскского писателя Фернандо Арамбуру или аргентинского писателя, живущего в Барселоне Родриго Фрезана, прибыли в Прагу. Пять авторов были подписаны испанским писателем Дэвидом Льоренте, который много лет живет в Праге.

Скажите главные слова по-испански

Итак, вы в Mundo Hispanico (мундо испанико - испаноязычный мир). Комплиментов девушке наговорили массу. В Испании комплименты говорить умеют и любят. Вернее, испанцы с удовольствием произносят приятные вещи. Хотя и до Испании докатилась мутная волна борьбы за права женщин, когда комплимент толкуется как домогательство. И тогда надо употреблять не piropo (пиропо - комплимент), а acoso (акосо - домогательство). И в испанских СМИ уже объясняют, что комплимент (piropo) всегда считался уместным и воспринимался нормально, однако никто не имеет право давать комментарии о внешнем виде женщины, потому что это «вторжение» в ее личное пространство. Хочется надеется, что в Испании приравнивание piropo к acoso не приживется, в отличие от англосаксонского мира. Хотя… Испанисты напоминают, что в стране во времена диктатуры Примо де Ривера (Primo de Rivera) за комплимент в адрес женщины вполне могли арестовать и наложить штраф.

Церемония открытия прошла, а также в последующие дни, Институт Сервантеса в Праге, где он взял вводные слова генерального директора Института Сервантеса в Мадриде, Хуан Мануэль Бонет, который высоко оценил чешско-испанское сотрудничество и напомнил сохраняющиеся традиции чешских поэтов переводов на испанский язык. Несколько слов было предоставлено аудитории даже на чешском языке Луис Фернандо Гарридо Рамос, директор Института Сервантеса в Праге.

Дебат под названием «Между романом и короткой историей» кружился, помимо того, что он пытался определить историю и роман, а также вокруг читателя и его предпочтений. Также имели место личные воспоминания авторов о первом контакте с литературой. Очень интересная тема развивалась в связи с чтением книг о книгах. В общем, мы можем думать о том, что в то время как испаноязычный мир имеет историю первостепенную позицию, чешские читатели предпочли бы достичь на заранее построенный романное повествование, который предлагает ему более или менее понятный вымышленный мир, в котором впоследствии читатель оседает и выглядит удивительную поездка, Когда он читает книгу после чтения, он может чувствовать удовлетворение, улыбаться и смиряться с собой, так как автор красиво смотрит.

Однако не будем возвращаться к печальным страницам истории. После комплиментов настала пора сказать главные слова. Но какие? ¿Te quiero? Или ¿Te amo? А может быть ¿Te adoro?

Вот что говорят сами испанцы:

  • En español Te quiero dices a tus seres queridos (tu famikia). Y te amo - a tu novio o a tu marido. Es muy probable en mejicano por exemplo y Sur America que escuches decir a miemros de tu familia: te amo padre. O te amo hermana. Pero en español no esta bien visto. En esos casos se dice te quiero.
  • Es una cuestion cultural. Y de costumbres sin dada alguna. Querer significa desear, amar, necesitar. Amar significa apreciar, sentir amor, adorar.
  • Querer y amar en español se usan como sinonimos, a pesar de que tienen ciertas diferencias.

Носители языка говорят, что глаголы amar и querer - синонимы. Однако в отношении родных принято говорить te quiero. В противном случае (te amo mama) это звучит не совсем по-испански. Так не принято. И сразу следует ремарка, в мексиканском (!!!) и южноамериканских вариантах испанского это языковая норма. Правильно, пусть в мексиканском (нет такого языка! Есть мексиканский вариант испанского) говорят, как хотят. А настоящему испанцу (español de pura cepa - эспаньоль де пура сепа) такие обороты режут слух. Глагол adorar носит самую сильную экспрессивную окраску и переводится «обожать».

Читатель коротких историй, в отличие от романа не любит все, что он служит, скорее, это своего рода - по словам Кристины Кубас - соучастник, который, после прочтения рассказа много вещей гипотеза выходит за рамки написанных слов. Эта история для него что-то вроде медиума.

В этом контексте можно рассматривать как вызов не только для чешских читателей моментально отказались от толстых и предварительно построенных историй, но особенно для издателей в чешские читатель предавались орфографии минималистского короткому рассказу рассказа о том, что ум может превратиться в вымышленную историю каждого отдельного читателя. Оба автора также напомнили о своих литературных узорах и вдохновении. Например, Кристина Фернандес Кубас упомянул о важной роли устной традиции в своих коротких рассказах.

А что говорить дальше?

Начнем с того, что с разговорником никто на свидание не ходит, все, что нужно будет сказать, вам подскажет сердце. Несколько фраз на испанском, серьезных или забавных:

  • Ni el mejor chocolate es tan sabroso si lo comparamos con tu beso (ни эль мехор чоколате эс тан сабросо си ло компарамос кон ту бесо - даже шоколад не так вкусен, как твой поцелуй). Пожалуй, эта фраза «тянет» на acoso.
  • A veces siempre te amo (а бесес сиемпре те амо - иногда я всегда тебя люблю). Шутливая игра слов a veces (иногда) и siempre (всегда). Мы же смеемся над известной шуткой Михаила Жванецкого о безвредности алкоголя в малых дозах в любых количествах. Иностранец это вряд ли поймет.
  • Por un lado te amo y por el otro también (пор ун ладо те амо и пор отро тамбиен - с одной стороны, я тебя люблю. С другой тоже).
  • Un mundo nace cuando dos se besan (ун мундо насе куандо дос се бесан - новый мир рождается, когда двое целуются, Octavio Paz, мексиканский писатель).
  • Para Adan, el paraiso era donde Eva (пара Адан эль параисо ера донде Ева - для Адама рай был там, где была Ева. Сказал Марк Твен, но по-испански тоже звучит замечательно).

Пуст прагматичный мир утверждает, что любовь - это глупость. Да здравствуют глупцы! Si - el amor es una tontería. ¡Que vivan los tontos (Си эль амор ес уна тонтерия. Кэ виван лос тонтос)!

Будучи маленькой девочкой, она часто слушала переписку своего брата, такую ​​как «Рассказы Пу» о доме Ашера. Далекий старик с изумлением обнаружил, что дом из истории совсем не таков, как она представляла это во время истории брата. Фернандо Арамбуру, как маленький мальчик, каждую неделю ходил в церковь со своей семьей, но ему было скучно во время проповеди и изучать настоящее. У кого большие уши, что они будут есть днем.

Вечером публика смеялась над смехом слушателей через несколько интервалов, и дружеская атмосфера создала идеальную обстановку для следующих осенних вечерних дебатов. В то время как Хесус Карраско в своих романах создает своего рода мифическое место, связанный с сельскими на основе его слов из воспоминаний о собственном детстве, а Родриго Фресан и Дэвид Льоренте обрамляют свои романы в городской среде, будь то со ссылкой на конкретное место или, например, антиутопии городское общество в другой работе Дэвида Льоренте.

Я люблю тебя-это такой красивый термин с глубоким смыслом. Вы хотите знать различные способы сказать Я тебя люблю на испанском? Если да, читайте ниже. Если ваш возлюбленный из Испании, и вы планируете трудно чем-то удивить его или ее, произнеся эти три золотых слова в его или ее родной язык, или вы просто хотите, чтобы ваше признание в любви особенным, сказал он в музыкальном языке, как испанский, или вы просто хотите удивить своего возлюбленного, произнеся эти волшебные слова на другом языке, поэтому они находят его романтичным и слащавым, то тогда нужно знать способы, чтобы сказать Я тебя люблю на испанском языке. Используя эти три слова, вы можете выразить свою любовь и благодарность всех ваших родных и близких. Вот список удовольствие для вас!

Помимо размышлений о романе, который является ключевым жанром для всех трех авторов, размышления также обратились к поэзии. Поэзия кажется самой удаленной из всех трех писателей. Ни один из присутствующих известных романистов никогда не обращал поэзии в их собственном творении, если не считать одного хайки на Хесус Карраско хотели скорее представить смех аудитории, которую он затем быстро управлять.

Вторая дискуссия была первой, чтобы добавить к обсуждению в первую очередь и сооповерить некоторые аспекты, которые были разделены другими в течение третьего вечера с другой точки зрения. Завершающий вечер заставил зрителей заглянуть в другую сторону книжного процесса, то есть за круглым столом на этот раз садились переводчики и издатели. Если, вообще говоря, в области перевода есть некоторый выпуск, то можно было перевести широко распространенных латиноамериканских современных писателей. Но нормализация привела к тому, что цензура продолжалась годами.

ТЭ АМО, это путь "я тебя люблю" говорят по-испански. Звучит просто, верно? Но подождите, есть вещь, чтобы иметь в виду, прежде чем сказать это. Те АМО-это очень серьезная мысль, я имею в виду, ты должен сказать это, только если вы готовы совершить в отношениях, и убедитесь, что вам не произнести эти слова, если тебе просто нравится человек. ТЭ АМО произносится как "Тай Ахм-о". Если вы говорите Тэ АМО и ваш возлюбленный отвечает: Йо те quiero también . танто, понимаю, что вы успешны в любви!

Однако для переводов с испанского на чешский язык это было парадоксально позитивно на определенном уровне. Бланка Старкова напомнила несколько переводов из старой испанской литературы, которая в то время не была подозрительной для режима. Благодаря этому у нас есть основная палитра ключевых работ так называемого испанского, золотого века в чешском переводе. В центре внимания также был вопрос об распространенной практике крупных издателей, которые покупают книги прямо сейчас, не читая книгу и не рассматривая ее возможное принятие в чешском контексте.

Те quiero имеет большую глубину, Вы также можете использовать это выражение, чтобы выразить свою любовь к вашей семьи и друзей. Если Вы не твердолобый романтик, просто встать на колени с букетом красных роз, и сказал те АМО г sólo вы знаете, это в переводе с английского означает: "я люблю тебя и только тебя. Я обещаю, что девушка будет твоим, так как это одни из лучших способов сказать Я люблю тебя. Ниже приводится таблица с других романтических вещей, которые вы хотели бы сказать тем, кого любишь.

Рекомендация становится рынком, литературным рейтингом или наградами. Гости также рассказали о текущем состоянии публикации в Чешской Республике. Однако дебаты обратились к предпочтению чешских читателей - к роману. Издание поэзии или коротких рассказов обычно включает в себя меньшие издатели, которые затем проигрывают, охватывают другие постановки. Это привело к одной из многих тем первого вечера, когда она обсуждала историю и роман. В конце дебатов голоса испанские авторы, сидящие в первом ряду, который почти точно заключен всеобъемлющий рассказ о книге в прогрессе во все дни культурной программы.

Испанские Фразы
Смысл
Я энаморадо (если вы мужчина)
Я в любви
Я enamorada (если вы женщина)
Я в любви
Исп. Эс очаровательны
Вы очаровательны
Я Локо пр исп.
Я без ума от тебя
Я locamente энаморадо де ти
Я безумно влюблен в тебя
Те quiero бебе
Я люблю тебя, детка
ТЭ Эхо де меносов
Я скучаю по тебе
Эль амор Эс сиего
Любовь слепа
Эрес Эль амор де ми вида
Ты любовь всей моей жизни
Информацию quiero эстар "солидарность", пункт не заканчивалась
Я хочу быть с тобой навсегда
Pienso АН ти заканчивалась
Я всегда думаю о тебе
Те quiero кон тодо ми корасон
Я люблю тебя всем сердцем
Эрэс Линда! (для женщины)
Вы такие милые!
Аппетита casarte conmigo?
Ты выйдешь за меня?

Зрители имели возможность проконсультироваться во время Недели испанской литературы в интеллектуальном движении отдельных авторов, но и на другой стороне той же монету, то есть процесс, в котором постепенно развивающиеся контурах отдельных книг от автора, через переводчик, редактор, график до издателя.

Институт Сервантеса города Прага подготовил три дня для широкой публики с приятной и дружеской атмосферой в присутствии современных испанских писателей и ведущих чешских переводчиков и экспертов, которые участвуют в передаче книги в руки жадного чешского читателя.

Испанские любовные цитаты и поговорки

Испанский язык является популярным романтическим языком, и поэтому существует множество красивых любовных цитат и высказываний на этом языке. Вот некоторые красивые цитаты о любви, которые помогут вам в вашей романтической погони.

"ТЭ АМО кон тодо ми корасон заканчивалась у пр не заканчивалась. "
Я люблю тебя всем сердцем, всегда и навсегда.

Она опубликовала 6 коротких рассказов, таких как «Моя сестра Эльба» или «Все истории» и несколько романов. Она получила несколько наград за свою работу, в том числе престижную премию Национальной национальной литературы Испании. Фернандо Арамбуру - испанский автор из Страны Басков. Он написал несколько наградных романов и нескольких коротких рассказов.

Хесус Карраско Испанский прозаик, живущий в Шотландии, теперь имеет два романа, оба переведенных на чешский язык. За второй роман «Неизвестный в саду» он получил Литературную премию Европейского Союза за год. Он действует как журналист и переводчик. Он является автором многих книг, таких как Эсперанто, Кенсингтонские сады, Мечтательная история и т.д. его книги переведены на многие языки.

"Энтре ло дие существуют у ло que нет я не такая как все, Эл и Эс Эль амор. "
Между тем, что существует и чего не существует-это пространство, называемое любовью.

"Исп. ES-ла-фуэнте-де-ми сер. "- Лаура Рамирез
Вы-фонтан / источник моего бытия.

"Мано икгв а-ля ligera; солтар а La ligera. Эсте Эс Уно де Лос грандес secretos де ла фелисидад Эн Эль амор. "- Испанская Пословица
Возьмите слегка; отпустить слегка. Это один из великих секретов счастья в любви.

"Эль амор Эс ла-амистад prendida фуэго por Эль фуэго. "
Любовь дружба подожгли, пожар.

"Када диа те quiero мас дие айер у menos que в маньяна. "
Каждый день я люблю тебя больше, чем вчера и меньше чем завтра.

Ну тогда, чего ты ждешь? Идти вперед и выразить свою любовь к этой специальной кого-то в одном из самых романтичных языков когда-либо!